Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
The countries in the region are meanwhile encouraged to utilize and strengthen the already existing bilateral and multilateral arrangements; Странам региона при этом рекомендуется использовать и укреплять уже действующие двусторонние и многосторонние механизмы;
UNHCR should strengthen its cooperation with OAU not only to help refugees and displaced persons, but also to improve the quality of information about conflicts in Africa. Последнему следовало бы укреплять свое сотрудничество с ОАЕ не только для оказания помощи беженцам и перемещенным лицам, но и для повышения степени информированности о конфликтах в Африке.
That had made it especially aware that governments had an obligation to defend human rights, strengthen democratic institutions and ensure the social well-being of all citizens. В этой связи Латвия глубоко осознает, что правительства должны защищать права человека, укреплять демократические институты и следить за обеспечением социального благополучия всех граждан.
Given the current situation in Afghanistan, the Secretary-General calls on the international community to support and strengthen the link between the peace process and humanitarian aid efforts through common programming. Учитывая сложившееся положение в Афганистане, Генеральный секретарь призывает международное сообщество поддерживать и укреплять связь между мирным процессом и деятельностью по оказанию гуманитарной помощи путем разработки общих программ.
For that reason, we cannot lose faith in the Security Council; rather, we must strengthen it. В силу этого мы не можем позволить себе разувериться в Совете Безопасности - наоборот, нам следует укреплять его потенциал.
Women needed to seek greater partnership with men and to build coalitions and strengthen alliances to advocate for women's political empowerment and representation. Женщинам необходимо укреплять партнерство с мужчинами, создавать коалиции и укреплять союзы с целью предоставления женщинам политических прав и расширения их представленности.
They should pursue sound macroeconomic policies, strive to increase domestic savings and investment, strengthen institutional, legal, regulatory and supervisory capacities and improve economic management in the public and private sectors. Они должны проводить уверенную макроэкономическую политику, прилагать все усилия для увеличения внутренних сбережений и инвестиций, укреплять институциональный, правовой, регулирующий и надзирательный потенциал, а также улучшать экономическое управление в государственном и частном секторах.
That is why we must strengthen civil society everywhere to ensure that all our Governments live up to their obligations under the Declaration. Поэтому мы должны повсюду укреплять гражданское общество для обеспечения того, чтобы все наши правительства соблюдали взятые на себя в контексте Декларации обязательства.
On registration of marriage the husband and wife come to an agreement legally to bring up, maintain, protect and strengthen a family. При заключении брака муж и жена официально обязуются строить, сохранять, защищать и укреплять семью.
All Governments should, within their capacity and capability, establish or strengthen social safety nets for those in need of support and care. Все правительства должны в рамках своей компетентности и возможностей создавать или укреплять системы социальной защиты для тех, кто нуждается в поддержке и заботе.
It is important to continue to establish and strengthen partnerships to enable civil society and the private sector to cooperate with Governments on policies and programmes to reduce vulnerability. Важно продолжать налаживать и укреплять партнерские отношения, дающие возможность гражданскому обществу и частному сектору сотрудничать с правительствами по вопросам политики и программ, нацеленных на уменьшение уязвимости.
The Secretariat should strengthen its relationship with actors in the private sector by: Секретариату следует укреплять свои отношения с действующими лицами из частного сектора путем:
Participants in the consultations also agreed that effective information exchange on registration systems, legislation, activities and registered brokers or brokering operations would greatly promote and strengthen an efficient international control regime. Участники консультаций также согласились с тем, что эффективный обмен информацией о системах регистрации, законодательстве, деятельности и зарегистрированных брокерах или брокерских операциях будет в значительной степени способствовать эффективному международному режиму контроля и укреплять его.
Already, his presentation has provided new justification for the approach chosen by the United Nations; it must strengthen our common determination. Его презентация уже обеспечила новые подтверждения, оправдывающие подход, который занимает Организация Объединенных Наций; посему необходимо укреплять нашу общую решимость.
Member States must strengthen their oversight mechanisms and fulfil their commitments in support of peacekeeping operations in order to help the Secretariat carry out its work efficiently and effectively. Государства-члены должны укреплять свой механизм надзора и выполнять свои обязательства в поддержку операций по поддержанию мира, с тем чтобы оказать Секретариату помощь в осуществлении его работы на эффективной и действенной основе.
Since 1995, all State and Territory governments have continued to support and strengthen women's institutional machineries to monitor and address discrimination against women. С 1995 года все правительства штатов и территорий продолжают поддерживать и укреплять женские институциональные механизмы, занимающиеся мониторингом и борьбой с дискриминацией в отношении женщин.
The devolution to Regions and Local Entities will strengthen equality positive actions for labour policies and employment services, as well as for the decision making on local development issues. Передача части полномочий областям и местным органам власти будет укреплять позитивные действия в целях достижения равноправия применительно к политике в области занятости и услугам по трудоустройству, а также принятию решений по проблемам развития на местах.
The State party should strengthen its measures to prevent and eradicate this practice, as well as to protect victims and witnesses. Государству-участнику следует укреплять меры по предупреждению и ликвидации такой практики, а также по защите жертв и свидетелей.
Practical disarmament measures as part of disarmament, demobilization and reintegration programmes will complement and strengthen United Nations peacekeeping and peace-building efforts. Практические шаги в области разоружения в рамках программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции будут дополнять и укреплять усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миростроительству.
Developing countries should strengthen cooperation and coordination with each other so that they might become more competitive and improve their position in economic globalization. Развивающиеся страны должны укреплять сотрудничество и координацию своих усилий для повышения конкурентоспособности и укрепления своих позиций в условиях глобализации экономики.
It was crucial to maintain the stability and predictability of financial markets, prevent financial crises and strengthen the infrastructure of national financial and banking sectors. Чрезвычайно важно сохранять стабильность и предсказуемость финансовых рынков, предупреждать финансовые кризисы и укреплять инфраструктуру национальных финансового и банковского секторов.
We must continue to nourish and strengthen it and make adaptations in the face of changing realities to improve its effectiveness and enhance its credibility. Мы по-прежнему должны заботиться об этой Организации, укреплять ее и преобразовывать в связи с меняющимися реалиями в целях повышения ее эффективности и авторитета.
For its part, Russia will continue to do everything it can in order to maintain and strengthen international cooperation to counter terrorism. Со своей стороны Россия будет и впредь делать все от нее зависящее, чтобы сохранять и укреплять международное сотрудничество в борьбе с терроризмом.
That is why we must strengthen and further improve the United Nations system so as to renew and adapt the Organization to the increased demands of international cooperation. Поэтому необходимо совершенствовать и далее укреплять систему Организации Объединенных Наций для того, чтобы обновить и подготовить ее к возросшим требованиям международного сотрудничества.
Fourth, it was important to continue to uphold the authority of the United Nations and strengthen its central leading role in the field of development. В-четвертых, необходимо и в дальнейшем укреплять авторитет Организации Объединенных Наций и ее основополагающую роль в области развития.