The international community must strengthen cooperation and interaction with Somalia, and we should mobilize the necessary support and resources. |
Международное сообщество должно укреплять сотрудничество и взаимодействие с Сомали, и нам следует мобилизовать необходимую поддержку и ресурсы. |
We must maintain and strengthen the broad-based coalition against terrorism, irrespective of race, religion or nationality. |
Мы должны поддерживать и укреплять широкую коалицию в борьбе с терроризмом независимо от расовой, религиозной или национальной принадлежности. |
The Committee recommends that the State party strengthen its institutional capacity to coordinate and implement children's rights policies effectively. |
Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свой институциональный потенциал для эффективной координации и осуществления политики, связанной с обеспечением прав детей. |
Therefore, the international community should strengthen its efforts to solve regional conflicts as one of the methods of combating terrorism. |
Поэтому международному сообществу необходимо укреплять свои усилия в целях урегулирования международных конфликтов в качестве одного из методов борьбы с терроризмом. |
Beyond a national strategy, government should develop and strengthen sectoral technology strategies and/or policies consistent with the KIT framework and national goals. |
Помимо национальной стратегии правительству необходимо разрабатывать и укреплять секторальные стратегии и/или политику развития технологий с учетом рамок ЗНТ и национальных задач. |
They have pledged to open their Governments, strengthen their economies, and educate their people. |
Они обязались сделать открытыми свои правительства, укреплять свою экономику и обучать свое население. |
We should safeguard and strengthen it as the guardian of our common future. |
Мы должны охранять и укреплять ее, как залог нашего общего будущего. |
To attain this, it is necessary to promote and strengthen mutual trust, cooperation and consultations between Member States and the Secretariat. |
Для достижения этой цели необходимо содействовать и укреплять взаимное доверие, сотрудничество и консультации между государствами-членами и Секретариатом. |
Therefore, while resolving security problems, we should also strengthen our efforts to solve humanitarian problems. |
Поэтому в ходе решения проблем в области безопасности мы должны укреплять наши усилия, направленные на решение гуманитарных проблем. |
We shall strengthen our bilateral economic cooperation with the aim of enhancing trade and investment flows between India and the European Union. |
Мы будем укреплять двустороннее экономическое сотрудничество в целях расширения торгово-инвестиционных потоков между Индией и Европейским союзом. |
Member States, non-governmental organizations and United Nations entities should continue and strengthen concrete measures aimed at the elimination of harmful traditional practices. |
Государства-члены, неправительственные организации и органы Организации Объединенных Наций должны продолжать осуществлять и укреплять конкретные меры, направленные на ликвидацию пагубной традиционной практики. |
The adoption of the Executive Directorate's organizational plan will enable the CTC to continue and strengthen its dialogue with Member States. |
Утверждение организационного плана Исполнительного директората позволит КТК продолжать и укреплять диалог с государствами-членами. |
The Committee recommends that the State party strengthen its programmes and initiatives in support of single parent and ethnic minority families. |
Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свои программы и инициативы в поддержку одиноких родителей и семей, относящихся к этническим меньшинствам. |
The Committee encourages the State party to develop and strengthen this service for children at risk. |
Комитет призывает государство-участник развивать и укреплять эту службу в интересах детей, подверженных риску. |
Member States should create and/or strengthen national monitoring bodies and submit reports on the implementation of the future convention. |
Государства-члены будут создавать и/или укреплять национальные органы, занимающиеся мониторингом, и представлять доклады по вопросам осуществления будущей конвенции. |
States should strengthen the legal frameworks for cooperation between national jurisdictions, including through concluding mutual legal assistance arrangements. |
Государствам следует укреплять правовые основы сотрудничества между национальными органами, в том числе посредством заключения договоренностей о взаимной правовой помощи. |
We need to maintain and strengthen these legal regimes. |
Нам необходимо поддерживать и укреплять эти правовые режимы. |
The two States shall strengthen their interaction in international affairs and promote peace and stability throughout the world. |
Оба государства будут укреплять взаимодействие в международных делах, способствовать миру и стабильности во всем мире. |
In this context, the Government of the Sudan should strengthen cultural, trade and artistic cooperation with all countries. |
В этом контексте правительству Судана следует укреплять сотрудничество со всеми странами в области торговли, культуры и искусства. |
UNEP will strengthen its integrated environmental assessments process and flagship report using the Global Environment Outlook approach. |
ЮНЕП будет укреплять осуществляемый ею процесс комплексных оценок состояния окружающей среды и далее совершенствовать занимающий ведущее место в этой области доклад на основе применения подхода, используемого в рамках Глобальной экологической перспективы. |
UNFPA will strengthen its field operations and the capacity of country offices to better respond to country needs. |
ЮНФПА будет укреплять свои полевые операции и потенциал страновых отделений в интересах более эффективного удовлетворения страновых потребностей. |
We must also strengthen our capacity for mediation. |
Мы также должны укреплять свой потенциал в области посредничества. |
There is an urgent need to improve our ability to support post-conflict countries and strengthen their ability to meet expectations. |
Необходимо срочно улучшить нашу способность поддерживать постконфликтные страны и укреплять их способность соответствовать ожиданиям. |
In pursuing social protection strategies, international agencies and multilaterals should coordinate their efforts, avoid duplication and strengthen interregional networking. |
Международные учреждения и многосторонние организации, осуществляющие стратегии социальной защиты, должны координировать свои усилия, избегать их дублирования и укреплять межрегиональные контакты. |
International and national organizations should introduce or strengthen mechanisms for research and training for the empowerment of women. |
Международным и национальным организациям следует внедрять или укреплять механизмы изучения и подготовки в целях расширения прав и возможностей женщин. |