Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
To that end, we urge all States to devise, enforce and strengthen effective measures to combat and eliminate all forms of trafficking in persons. С этой целью мы настоятельно призываем все государства разрабатывать, проводить в жизнь и укреплять эффективные меры для борьбы со всеми формами торговли людьми и ее ликвидации.
In order to implement the commitments made at Monterrey, we must considerably improve our mutual partnership and strengthen dialogue between developing and developed countries. Для того чтобы выполнить обязательства, взятые в Монтеррее, мы должны постоянно совершенствовать наше взаимное партнерство и укреплять диалог между развивающимися и развитыми странами.
Continue the preparation of IPRs and strengthen the process for the implementation of the recommendations. продолжать подготовку ОИП и укреплять работу по осуществлению рекомендаций.
Some countries also expressed their intent to apply a gender mainstreaming strategy more systematically, strengthen institutional mechanisms and improve coordination and collaboration in this area. Ряд стран также заявили об их намерении более систематически применять стратегию учета гендерной проблематики, укреплять организационные механизмы и улучшать координацию и сотрудничество в этой области.
The Committee will strengthen the linkage between the country profile programme and the land administration reviews whenever the two take place in the same country. Комитет будет укреплять связь между программой национальных обзоров и обзорами управления земельными ресурсами в тех случаях, когда эти мероприятия проводятся в одной стране.
The researches of NGOs up to now have shown that it is necessary to encourage, educate, economically strengthen, and raise awareness of the women from rural areas. Исследователи из неправительственных организаций к настоящему времени продемонстрировали, что необходимо стимулировать, просвещать, укреплять в экономическом плане и повышать информированность женщин из сельской местности.
Having identified the negative impact of corruption in procurement on the enjoyment of human rights, in particular economic, social and cultural rights, States must strengthen existing legislation. Установив факт негативного воздействия коррупции в сфере закупок на осуществление прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, государства должны укреплять имеющееся законодательство.
Develop or strengthen strategies to promote women's upward mobility in the labour market and enhance their participation in managerial positions разрабатывать или укреплять стратегии поощрения вертикальной мобильности женщин на рынке труда и расширения их представленности на руководящих должностях
UNICEF will also strengthen its support of the appropriate role of children and young people themselves as partners and participants in societal decision-making. ЮНИСЕФ будет также укреплять свою поддержку наделения самих детей и молодежи приличествующей им ролью партнеров и участников процесса принятия решений в социальной сфере.
As UNFPA implements the ERP (Atlas) modules, it must strengthen its ability to support the system; this requires strengthening its information technology staff. Одновременно с внедрением модулей системы ПОР («Атлас») ЮНФПА должен укреплять свою способность обеспечивать функционирование системы; для этого необходимо увеличить численность сотрудников, занимающихся вопросами информационных технологий.
The Committee also recommends that the State party strengthen the "Mother-and-child friendly hospitals" Initiative and update training manuals for health professionals on the promotion and protection of breastfeeding. Комитет также рекомендует государству-участнику укреплять осуществление инициативы "Создание в больницах благоприятных условий для матери и ребенка" и обновить учебное руководство для специалистов системы здравоохранения, посвященное вопросам поощрения и защиты грудного вскармливания.
We must strengthen international cooperation to deal with the consequences of natural disasters and to improve capacity for the prevention of natural and man-made disasters. Считаем необходимым укреплять международное сотрудничество в вопросах ликвидации последствий стихийных бедствий, повышения потенциала противодействия природным катаклизмам и техногенным катастрофам.
The Committee recommends that the State party strengthen its national machinery for the advancement of women, clearly define the mandate and responsibilities of its various components, and enhance coordination among them. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять свой национальный механизм по улучшению положения женщин, четко определить мандат и обязанности его различных компонентов и повышать координацию между ними.
In particular, development agencies should strengthen their technical cooperation with NEPAD and individual countries by assisting them in the design of country-specific strategies for improving investment climates. В частности, учреждения по вопросам развития должны укреплять техническое сотрудничество с НЕПАД и отдельными странами, оказывая им помощь в разработке стратегий улучшения инвестиционного климата учитывающих национальную специфику.
As it carries out its development agenda, the international system must strengthen collective security to confront threats such as terrorism, nuclear proliferation, and organized transnational crime. По мере претворения в жизнь повестки дня в области развития международная система должна укреплять коллективную безопасность в целях борьбы с такими угрозами, как терроризм, ядерное распространение и организованная транснациональная преступность.
We must also adopt clear principles governing the use of force and must strengthen the United Nations capacity in this field. Мы также должны принять четкие принципы, определяющие применение силы, и должны укреплять потенциал Организации Объединенных Наций в этой области.
The international community must therefore strengthen its efforts by taking the national and international measures needed to protect the rights of the child. Поэтому международное сообщество должно укреплять свои усилия посредством принятия мер, необходимых для защиты прав ребенка на национальном и международном уровнях.
If we wish to lend greater weight to the protection and promotion of human rights, we must also strengthen the relevant United Nations bodies and mechanisms. Если мы хотим придать больше веса защите и поощрению прав человека, мы должны также укреплять соответствующие органы и механизмы Организации Объединенных Наций.
To enhance this new type of strategic partnership, China will strengthen cooperation with Africa in the following fields: Для расширения этого нового стратегического партнерства Китай будет укреплять сотрудничество с Африкой в следующих областях:
We will strengthen cultural and people-to-people exchanges to increase mutual understanding and friendship between our two peoples and particularly between the younger generation. Мы будем укреплять культурный обмен и обмен между людьми для содействия взаимопониманию и укреплению дружбы между нашими двумя народами и особенно между представителями молодого поколения.
The United Nations humanitarian agencies and relevant international organizations and civil society groups should strengthen national and local capacities in support of the Government of Pakistan. Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и соответствующие международные организации и группы гражданского общества должны укреплять национальный потенциал и потенциал на местах для того, чтобы оказать поддержку правительству Пакистана.
Member States may individually strengthen their capacities, but a global and complete response can be achieved only by the United Nations. Государства-члены могут в индивидуальном порядке укреплять свой потенциал, но глобальные комплексные меры реагирования могут приниматься только Организацией Объединенных Наций.
In this regard, we must strengthen the frameworks for bilateral, regional and multilateral cooperation, providing appropriate instruments and financial resources to make regular and legal migration an instrument of development. В этой связи мы должны укреплять рамки двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества, обеспечивающего надлежащие механизмы и финансовые ресурсы для превращения регулярной и легальной миграции в инструмент развития.
That will enable Member States, civil society and indeed other stakeholders to deliberate, exchange ideas and strengthen international cooperation on all aspects of migration and development. Это позволит государствам-членам, гражданскому обществу и другим заинтересованным участникам совещаться, обмениваться идеями и укреплять международное сотрудничество во всех аспектах вопроса о миграции и развитии.
The foreign affairs, defence, law enforcement, economic and science and technology establishments of the two countries will intensify their collaboration and strengthen their cooperation. Внешнеполитические, оборонные, правоохранительные, экономические, научно-технические ведомства двух стран будут усиливать координацию и укреплять сотрудничество.