Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
Emphasizes the role of national focal points in monitoring the implementation of the New Partnership and the need to build and strengthen human and institutional capacities in order to effectively implement it in all its aspects; подчеркивает роль национальных координаторов в наблюдении за осуществлением Нового партнерства и необходимость развивать и укреплять людские и институциональные возможности в целях его эффективного осуществления во всех его аспектах;
Given the importance of reliable data for policy formulation, strengthen, in cooperation with relevant government agencies, data collection efforts and technical cooperation in improving and harmonizing FDI statistics; учитывая важное значение надежных данных для выработки политики, укреплять в сотрудничестве с соответствующими государственными учреждениями меры по сбору данных и техническое сотрудничество в области совершенствования и согласования статистических данных, касающихся ПИИ;
She encouraged the mandate holders to enhance and strengthen coordination among themselves and to reflect on the desirability of setting up a mechanism that would coordinate inputs from all the mandate holders on joint actions and initiatives with a view to improving the special procedures system. Она призвала обладателей мандатов развивать и укреплять координацию своих действий и обдумать вопрос о желательности создания такого механизма, который обеспечивал бы координацию предложений всех обладателей мандатов относительно совместных действий и инициатив по совершенствованию системы специальных процедур.
Given that the peaceful and military uses of outer space were inseparable, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and the Conference on Disarmament should coordinate their efforts and strengthen their working relationship. С учетом того, что вопросы использования космического пространства в военных и в мирных целях неотделимы друг от друга, Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и Конференции по разоружению следует координировать свои усилия и укреплять свои рабочие взаимоотношения.
The 2005 Summit Outcome reiterates that "progress for women is progress for all" and reflects the commitments of Member States to "strengthen the capabilities of the United Nations system in the area of gender". В итоговом документе Саммита 2005 года подчеркивается, что «прогресс в интересах женщин - это прогресс в интересах всех», и в нем отражено обязательство государств-членов «и далее укреплять возможности системы Организации Объединенных Наций по решению гендерных проблем».
Countries must therefore act in a spirit of openness and equality, acknowledge the diversity in the world, strengthen dialogue and exchanges among civilizations, resolve international and regional disputes through peaceful means and jointly build a world of harmony among all civilizations. По этой причине страны должны действовать в духе открытости и равенства, признавать разнообразие мира, укреплять диалог и отношения между цивилизациями, разрешать международные и региональные споры мирными средствами и совместными усилиями создавать мир гармоничных отношений между всеми цивилизациями.
Often, special efforts are needed to support certain civil society groups, and UNITAR is making specific efforts to work with and strengthen the capacities of these relevant groups. Зачастую для поддержки этих групп гражданского общества необходимы особые усилия, и ЮНИТАР предпринимает конкретные усилия, с тем чтобы работать совместно с соответствующими группами и укреплять их потенциал;
Health systems in countries of origin must be strengthened, and destination countries should strengthen their own health-care resource base. The skills drain deepened the shocking inequality in levels of health care and protection among countries, which must also be addressed on a policy level. Необходимо укреплять системы здравоохранения в странах происхождения, а страны назначения должны укреплять собственную базу ресурсов в области здравоохранения. "Утечка специалистов" усугубляет ужасающее неравенство между уровнями медицинского обслуживания и охраны здоровья в разных странах, и этот вопрос также требует рассмотрения на политическом уровне.
"To develop and strengthen systems concerned with surveillance procedures and the securing of borders and points of entry overland, by sea and by air in order to prevent illicit entry thereby." разрабатывать и укреплять системы, реализующие процедуры наблюдения и обеспечения безопасности границ и пограничных пунктов на суше, море и воздухе с целью предотвращения незаконного проникновения через них в страну».
Establish or strengthen existing, duly trained and equipped specialized central units responsible for requesting, analysing and exchanging among the competent State authorities information relating to the laundering of the proceeds, assets and instrumentalities used in criminal activities (also known as money-laundering); создавать или укреплять существующие специализированные органы, должным образом подготовленные и оснащенные, призванные запрашивать и анализировать информацию, касающуюся отмывания поступлений и активов, а также инструментов, которые используются в преступной деятельности, называемой отмыванием денег, и осуществлять обмен этой информацией с компетентными государственными органами;
Urges States to develop and strengthen anti-racist and gender-sensitive human rights training for public officials including personnel in the administration of justice, particularly in law enforcement, correctional and security services as well as among health-care, schools and migration authorities; настоятельно призывает государства развивать и укреплять подготовку по антирасистким и гендерным аспектам прав человека для государственных должностных лиц, включая сотрудников системы правосудия, в особенности правоохранительных, исправительных органов и служб безопасности, а также здравоохранительных, школьных и миграционных органов;
Indigenous peoples have the right to maintain and strengthen their distinct political, legal, economic, social and cultural institutions, while retaining their right to participate fully, if they so choose, in the political, economic, social and cultural life of the State. Коренные народы имеют право сохранять и укреплять свои собственные политические, правовые, экономические, социальные и культурные институты, сохраняя при этом своё право, если они того желают, на полное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства.
Coordinate and strengthen efforts of the Ministry of Education and other organizations to promote inclusive education for people with disabilities through development of the plan of action of the Unit for Attention to Special Education. Координировать и укреплять усилия Министерства образования и других организаций, с тем чтобы поощрять инклюзивное образование для инвалидов, за счет разработки плана действий подразделения по курированию специального образования.
Action 10: I intend to expand and strengthen the linkages between my Office and the office of the Secretary-General, the United Nations Secretariat, and the bodies and organizations in the areas of peace and security, development, humanitarian affairs and human rights. Мера 10: Я намерен расширять и укреплять связи между моим Управлением и Канцелярией Генерального секретаря, Секретариатом Организации Объединенных Наций, а также органами и организациями, занимающимися вопросами мира и безопасности, развития, гуманитарными вопросами и вопросами прав человека.
Participants agreed to, inter alia, strengthen capabilities for the exchange of information and analysis between participants and to develop and enhance capabilities to conduct maritime, air and ground interdictions by conducting a series of interdiction training exercises as soon as possible. Участники договорились, в частности, укреплять возможности для взаимного обмена информацией и аналитическими выкладками, а также создавать и расширять возможности для выполнения морских, воздушных и сухопутных перехватов за счет проведения в возможно короткие сроки серии учений по такому перехвату.
The European Union takes note of the positive cooperation between the United Nations and the Pacific Islands Forum, and encourages the Secretary-General and the President of the Pacific Islands Forum to continue and strengthen cooperation in areas of mutual interest. Европейский союз принимает во внимание позитивное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Южнотихоокеанским форумом и призывает Генерального секретаря и Председателя Южнотихоокеанского форума продолжать и укреплять сотрудничество в областях, представляющих взаимный интерес.
It is also recommended that UNIDO strengthen its cooperation with organizations in the public and private sectors in particular areas of industrial development (para. 3), and encourage and support technical cooperation among developing countries in the field of industrialization (para. 6). В этой резолюции также рекомендовано ЮНИДО укреплять ее сотрудничество с организациями государственного и частного секторов в конкретных областях промышленного развития (пункт З) и поощрять и поддерживать техническое сотрудничество между развивающимися странами в области индустриализации (пункт 6).
Unanimously approve a far-reaching reform programme to enable UNIDO to better realize its objectives and strengthen its role as the central coordinating agency in the United Nations system for the promotion of the industrialization of developing countries; единодушно одобряем программу далеко идущих реформ, которая позволит ЮНИДО эффективнее осуществлять свои задачи и укреплять свою роль центрального координирующего учреждения в системе Организации Объединенных Наций в области содействия индустриализации развивающихся стран;
His function is to investigate grievances arising from administrative decisions, acts, recommendations or omissions and is designed to supplement and strengthen existing channels for the redress of grievances, not to replace any of them. Его функции состоят в расследовании жалоб, связанных с административными решениями, актами, рекомендациями или упущениями, и его пост предназначен для того, чтобы дополнять и укреплять существующие каналы рассмотрения жалоб, а не для того, чтобы подменять их.
All countries, with the support of appropriate organizations, should strengthen the collection and analysis of demographic data, including international migration data, in order to achieve a better understanding of that phenomenon and thus support the formulation of national and international policies on international migration. Всем странам при поддержке соответствующих организаций следует укреплять процесс сбора и анализа демографических данных, включая данные о международной миграции, в целях достижения более высокого уровня понимания этого явления и, соответственно, поддержки разработки национальной и международной политики в области международной миграции.
The United Nations system should improve the monitoring of its own efforts and strengthen countries' abilities to monitor their own efforts to move closer towards the goals outlined in the successive General Assembly resolutions. Системе Организации Объединенных Наций следует совершенствовать деятельность по контролю за осуществлением своих собственных мероприятий и укреплять возможности стран по контролю за осуществлением их мероприятий, нацеленных на реализацию цели, определенной в целом ряде резолюций Генеральной Ассамблеи.
The Centre for Human Rights has continued to pursue and strengthen, through its advisory services and technical assistance activities, the promotion of human rights in various regions of the world in order to promote an exchange of information and experience in the field. Центр по правам человека продолжает развивать и укреплять на основе предоставляемых им консультативных услуг и мероприятий в области технической помощи деятельность по поощрению прав человека в различных регионах мира, нацеленную на содействие обмену информацией и опытом в этой области.
The Council recommended that the relevant development organizations strengthen their capacities to put into place rehabilitation programmes, particularly to develop basic infrastructure, and that Member States and development agencies should establish funding mechanisms to expedite rehabilitation projects. Совет рекомендовал соответствующим организациям, занимающимся вопросами развития, укреплять свой потенциал для осуществления программ в области восстановления, и в частности развития основной инфраструктуры, а также рекомендовал государствам-членам и учреждениям, занимающимся вопросами развития, создавать механизмы финансирования, позволяющие ускорить осуществление проектов в области восстановления.
The General Assembly, as the most representative United Nations organ, together with the Economic and Social Council and the United Nations specialized agencies, will have to develop or strengthen their capacity to deal effectively with these transnational issues. Будучи наиболее представительным органом Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея, наряду с Экономическим и Социальным Советом и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций должна будет развивать и укреплять свой потенциал для эффективного решения этих международных проблем.
(a) To enhance and strengthen the management of programmes and ensure that the monitoring and self-evaluation functions in each organizational unit of the Secretariat are viewed as an integral part of management oversight responsibility for the efficiency and effectiveness of programme performance; а) совершенствовать и укреплять функцию управления программами и обеспечивать, чтобы функции наблюдения и самооценки в каждом организационном подразделении Секретариата рассматривались в качестве составной части ответственности за надзор над управленческой деятельностью в целях обеспечения эффективности и результативности мероприятий по осуществлению программы;