Commodity producers and consumers should strengthen cooperation in the context of international commodity agreements in order to achieve greater market transparency and stability, expand demand for commodities and develop such agreements for commodities which were not already covered. |
Производителям и потребителям следует укреплять сотрудничество в рамках международных соглашений по сырьевым товарам для повышения транспарентности и стабильности на рынках и расширения спроса, а также для заключения новых соглашений по сырьевым товарам, не включенным в существующие договоренности. |
Second, they should strengthen existing instruments in the field of arms control and nuclear non-proliferation, such as the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and bilateral agreements in this area. |
Во-вторых, они должны укреплять существующие документы в сфере контроля над вооружениями и нераспространения, а именно Договор о нераспространении ядерного оружия, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, равно как и двусторонние соглашения в этой области. |
UNFPA will also strengthen the capacity of the regional offices, subregional offices and country offices in results-oriented, high-quality programming, emphasizing the effective application of a monitoring and evaluation policy in terms of the achievement of goals and results, programme delivery, and financial implementation. |
Кроме того, ЮНФПА будет укреплять возможности региональных, субрегиональных и страновых отделений в плане разработки качественных программ, направленных на достижение конкретных результатов, на основе эффективного применения мер контроля и оценки работы с точки зрения достижения целевых показателей и результатов, выполнения программ и финансового обеспечения. |
While cautioning the Secretariat to work towards ensuring a healthy balance between crime prevention and drug control, the speaker urged the Office to maintain and strengthen the drug control capacity of its Regional Centre for East Asia and the Pacific. |
Напомнив Секретариату о необходимости нахождения "золотой середины" между деятельностью по предупреждению преступности и деятельностью по контролю над наркотиками, этот оратор настоятельно призвал Управление поддерживать и укреплять потенциал своего регионального центра для Восточной Азии и района Тихого океана в деле контроля над наркотиками. |
That land-locked and transit countries strengthen their existing institutional arrangements for monitoring the implementation of transit transport regulations and practices and that these arrangements should be given the full political support that is required. |
не имеющим выхода к морю странам и странам транзита укреплять свои существующие институциональные механизмы для обеспечения контроля за соблюдением нормативных положений и практики в области транзитных перевозок и оказывать этим механизмам необходимую всестороннюю политическую поддержку. |
Urges multilateral and bilateral donors, the Programme and its co-sponsors and the wider United Nations system to adequately support and strengthen these national efforts, especially in the worst-affected countries, particularly in sub-Saharan Africa; |
настоятельно призывает многосторонних и двусторонних доноров, Программу и ее соучредителей, а также в более широком плане систему Организации Объединенных Наций оказывать соответствующее содействие и укреплять эти национальные усилия, особенно в наиболее затронутых странах, прежде всего в странах Африки, расположенных к югу от Сахары; |
(c) Improve and strengthen vocational training and adapt training systems to improve the supply response to skill requirements and to meet the training needs of the self-employed; |
с) совершенствовать и укреплять профессиональную подготовку и адаптировать системы подготовки кадров, с тем чтобы предложение рабочей силы в большей степени соответствовало потребностям в плане квалификации и с тем, чтобы удовлетворить потребности в профессиональной подготовке, имеющиеся у самостоятельно трудоустроившихся людей; |
Establish and strengthen channels of dialogue with the institutions and fora of finance and industry, in and out of government, such as key central banks and industry fora.-G77] |
Создавать и укреплять каналы для диалога с финансово-промышленными учреждениями и форумами как в рамках правительства, так и вне его, например, с главными форумами, в которых участвуют центральные банки и представители промышленности. - Группа 77] |
10 develop and/or strengthen regional or sub-regional democracy action networks to support democracy movements and advocates under threat and to demonstrate solidarity with and peoples facing democratic crisis or reversal; |
развивать и/или укреплять региональные или субрегиональные объединения в поддержку демократизации в целях оказания поддержки демократическим движениям и поборникам демократии, над которыми нависла опасность, и демонстрировать солидарность с народами тех стран, где отмечается кризис в области демократии или отход от принципов демократии; |
Strengthen the current international legal framework. |
Укреплять действующие международно-правовые рамки. |
Strengthen the relationship with the Security Council. |
Укреплять отношения с Советом Безопасности. |
Strengthen governance and oversight arrangements |
Укреплять механизмы управления и надзора |
Strengthen governance in all three pillars |
укреплять систему управления на всех трех основах развития |
Strengthen the rule of law by: |
укреплять принцип господства права путем: |
(a) Strengthen management capacity; |
а) укреплять потенциал управления; |
Strengthen the Asia Forest Partnership |
укреплять Азиатское партнерство по лесоводству; |
Strengthen legal security for doing business |
Укреплять правовую защищенность предпринимательской деятельности |
Strengthen national policies and health systems |
Укреплять национальную политику и системы здравоохранения |
Moreover, we shall develop and implement budgetary transparency mechanisms (including geo-referencing of public expenditures) and strengthen the systems of acquisition, procurement and public works tendering to ensure better monitoring and greater transparency of the relevant procedures and of resource management. |
государственных расходов к географическим координатам), и будем укреплять системы заявок, закупок и подрядов на проведение общественных работ, позволяющие усилить контроль за использованием ресурсов и управлением ими и повысить транспарентность соответствующих процессов. |
Finally, the Group believes that any possible follow-up should be inclusive and member-State-driven, and should strengthen the role and work of the Conference, as mandated by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament and efforts aimed at achieving nuclear disarmament. |
Наконец, Группа полагает, что любые возможные последующие меры должны носить инклюзивный характер и реализовываться под лидерством государств-членов и должны укреплять роль и работу Конференции по разоружению, согласно мандату первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи |
(a) Member States continue the implementation of the Hyogo Framework for Action, and, in particular, that they collect data on losses and damages, strengthen the resilience of schools and hospitals, and ensure that any new critical infrastructure is disaster resilient; |
а) государствам-членам продолжать осуществление Хиогской рамочной программы действий, и в частности производить сбор данных об убытках и потерях, укреплять устойчивость школ и больниц к воздействиям и обеспечивать устойчивость к бедствиям любых новых критически важных объектов инфраструктуры; |
(c) Set up or strengthen professional scientific associations and other means of reinforcing the scientific and technological community in order to improve quality through peer review and raise the self-confidence of scientists; |
с) создавать или укреплять профессиональные научные ассоциации и использовать другие средства укрепления научно-технического сообщества в целях повышения качества научно-исследовательской деятельности с помощью проведения обзоров с участием коллег-ученых и повышения уверенности ученых в своих силах; |
To recommend to the member States that they strengthen and, where necessary, create mechanisms for the advancement of women and that they bear in mind the need to use gender analysis in devising and executing public policy; |
Рекомендовать государствам-участникам укреплять, а в случае надобности - создавать новые органы, ответственные за развитие женщин, и указать на необходимость проведения исследований по проблемам женщин при разработке и осуществлении соответствующих государственных программ. |
In particular, SUC will strengthen its cooperation with the IGF by organizing and facilitating its programme for inter-sessional activity, exploring options relating to a possible UNCTAD/IGF Memorandum of Understanding, and committing IGF members to work on a joint project (or projects) with UNCTAD; |
В частности, СГСТ будет укреплять свое сотрудничество с МПФ, организуя соответствующим образом свою программу межсессионной деятельности, изучая возможные варианты заключения меморандума о договоренности между ЮНКТАД и МПФ и вовлекая членов МПФ в работу по совместному проекту (или проектам) с ЮНКТАД; |
(m) Establish or strengthen partnerships, including public-private partnerships, and joint programmes with stakeholders to advance implementation of sustainable forest management; |
м) создавать или укреплять партнерские объединения, в том числе партнерские объединения с участием государственного и частного секторов, и совместные программы с заинтересованными сторонами в целях содействия внедрению принципа неистощительного ведения лесного хозяйства; |