Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
UNCDF will also invest more in helping local authorities establish appropriate baselines and targets, and will strengthen the monitoring function to ensure the collection of reliable data. ФКРООН будет также направлять больший объем инвестиций на цели оказания местным властям поддержки в деле определения надлежащих контрольных показателей и целей и будет укреплять функцию контроля для обеспечения сбора надежных данных.
The overall goal of the Fund is to increase economic opportunity for women, and strengthen their ability to engage in economic activity, contribute to poverty alleviation and sustainable economic empowerment. Основная цель этого Фонда - создавать экономические возможности для женщин, укреплять их способность участия в экономической деятельности и способствовать снижению уровня бедности и устойчивому расширению экономических возможностей.
Delegations inquired how UNDP could strengthen its procurement function and what risks were involved with 'split procurement' orders avoiding review processes. Делегации спрашивали, как ПРООН намерена укреплять функцию закупок и с какими рисками сопряжена практика разделения закупочных контрактов на более мелкие заказы, которая позволяет действовать в обход установленных процедур обзора.
The delegation asked UNOPS to expand its reporting on outcomes and impact, fully implement its internal control and risk framework, and strengthen its oversight capacity. Эта делегация просила ЮНОПС более подробно освещать в своих докладах общие результаты и последствия своей деятельности, в полной мере применять принципы внутреннего контроля и регулирования рисков и укреплять свой потенциал по обеспечению надзора.
It was also considered a practical interim response to the triennial comprehensive policy review recommendation that UNDP strengthen its country office capacities in complex emergency situations. Это рассматривается также в качестве временной практической меры, принимаемой во исполнение рекомендации, вынесенной по итогам трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, согласно которой ПРООН необходимо укреплять потенциал своих страновых отделений в сложных условиях чрезвычайных ситуаций.
It will not seek to have a universal country presence but will strengthen its presence in selected, strategic locations. При этом она не будет стремиться к обеспечению повсеместного странового присутствия, а будет укреплять свое присутствие в отдельных стратегических районах.
There is a need to improve, strengthen and streamline the monitoring systems of forest resources at various levels to ensure efficient SFM implementation, coordination and information exchange. Необходимо совершенствовать, укреплять и оптимизировать системы мониторинга лесных ресурсов на различных уровнях, с тем чтобы обеспечить эффективное внедрение методов НВЛХ, координацию деятельности и обмен информацией.
Create and strengthen permanent spaces of dialogues and joint decision making between governments and civil society. создавать и укреплять между правительствами и гражданским обществом постоянные механизмы диалога и совместного принятия решений.
As critical users of statistics and indicators, national mechanisms for gender equality should strengthen their role in advocating for, and supporting further developments in, this area. Будучи важнейшими пользователями статистических данных и показателей, национальные механизмы гендерного равенства должны укреплять свою роль в отстаивании и поддержке дальнейших изменений в этой области.
During the reporting period, UN-Habitat continued to support and strengthen local authorities in the implementation of inclusive urban planning, management and governance in a number of countries. В ходе отчетного периода ООН-Хабитат продолжала поддерживать и укреплять местные органы власти в осуществлении инклюзивного городского планирования, управления и руководства в ряде стран.
First, whenever possible, the international community must strengthen the capacity of national Governments and local authorities and work more directly with the people in need. Во-первых, всякий раз, когда это возможно, международному сообществу следует укреплять потенциалы национальных правительств и местных властей и более непосредственным образом работать с нуждающимися людьми.
We are convinced that strong regulation would not hinder legitimate trade opportunities, especially for LDCs, but rather would strengthen their domestic stability. Мы убеждены, что жесткое регулирование будет не препятствовать законной торговле оружием, особенно в НРС, а укреплять их внутреннюю стабильность.
It should also strengthen its cooperation with NGOs and increase support for them to enable them to independently monitor conditions in places of deprivation of liberty. Кроме того, государству-участнику следует укреплять сотрудничество с НПО, которым оно должно оказать дополнительную поддержку и создать для них условия, позволяющие проводить независимый мониторинг условий содержания в местах лишения свободы.
The State party should strengthen the capacity of non-governmental organizations that undertake monitoring activities and adopt all appropriate measures to enable them to carry out periodic, independent and unannounced visits to places of detention. Государству-участнику следует укреплять потенциал неправительственных организаций, занимающихся мониторингом, и принять все необходимые меры, которые позволяли бы им проводить периодические, независимые и необъявленные посещения мест содержания под стражей.
CHRAGG recommended that Tanzania strengthen rehabilitation mechanisms for children in conflict with the law; train and deploy more social welfare and probation officers. КПЧБУ рекомендовала Танзании укреплять реабилитационные механизмы для детей, вступивших в конфликт с законом; подготавливать и развертывать больше социальных работников и инспекторов службы пробации.
The innovation is the mandatory obligation for all States Parties to develop, strengthen and maintain core public health capacities for surveillance and response, as soon as possible. Инновацией является императивная обязанность всех государств-участников как можно скорее создавать, укреплять и поддерживать основные возможности общественного здравоохранения в области эпиднадзора и реагирования.
Countries should strengthen macroeconomic policy coordination with a view to achieving balanced, sustainable and inclusive global growth, which was crucial to poverty eradication and to dealing with unemployment and the debt problem. Страны должны укреплять координацию макроэкономической политики с целью достижения сбалансированного, устойчивого и всеобъемлющего роста мировой экономики, который имеет важнейшее значение для искоренения нищеты и преодоления проблем безработицы и задолженности.
It is therefore necessary to solidify and strengthen a sense of tolerance and sensitivity, and a strong relationship between different cultures, ethnicities, languages and civilizations for the betterment of all. Поэтому необходимо консолидировать и укреплять чувство терпимости и восприимчивости, а также прочные взаимоотношения между различными культурами, этническими группами, языками и цивилизациями на благо всех.
States should strengthen support systems for victims of violence and ensure their access to them in accordance with human rights standards, irrespective of their immigration status. Государствам следует укреплять систему поддержки жертв насилия и обеспечивать им доступ к таким услугам в соответствии со стандартами прав человека и вне зависимости от иммиграционного статуса.
In that context, Suriname will strengthen its national capacities to enhance our the utilization of our abundant natural resources for the benefit of its people. В этом контексте Суринам будет укреплять национальный потенциал с целью более эффективного использования своих богатых природных ресурсов на благо своего народа.
It could also strengthen cooperation and coordination between existing and new initiatives, and foster partnerships between the stakeholders carrying out sustainable consumption and production initiatives. Кроме того, с ее помощью можно укреплять сотрудничество и координацию между существующими и новыми инициативами и стимулировать партнерские связи между сторонами, реализующими инициативы по устойчивому потреблению и производству.
It is vital that we continue to improve and strengthen the United Nations, so that it can serve us effectively in times of change. Необходимо продолжать совершенствовать и укреплять Организацию Объединенных Наций таким образом, чтобы она могла эффективно служить нам в период перемен.
UNIDO should strengthen its projects for technology transfer and capacity-building in developing countries and LDCs, including the establishment of rural technology centres. ЮНИДО следует укреплять свои проекты в области передачи технологии и создания потен-циала в развивающихся и наименее развитых странах, в том числе посредством создания сель-ских технологических центров.
The next step is to engage with partners in a way that can energize and strengthen their change management capacities and promote their own development. Следующим шагом является такое взаимодействие с партнерами, которое будет активизировать и укреплять их потенциал в области управления преобразованиями, а также содействовать их собственному развитию.
Articulate the indigenous peoples' right to maintain and strengthen their spiritual relationship with their lands, territories and resources сформулировано право коренных народов поддерживать и укреплять свою особую духовную связь со своими землями, территориями и ресурсами;