Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
In paragraph 62 of its report, the Forum also recommended that United Nations bodies and mechanisms and OHCHR strengthen the machinery to address the urgent, gross and ongoing human rights violations, militarization of indigenous lands and systemic violence committed by Member States against indigenous peoples. В пункте 62 своего доклада Форум также рекомендовал органам и механизмам Организации Объединенных Наций и УВКПЧ укреплять механизм оперативного предотвращения грубых и продолжающихся нарушений прав человека, милитаризации земель, принадлежащих коренным народам, и систематического насилия, совершаемого государствами-членами в отношении коренных народов.
It will also strengthen its ability to serve as a centre of excellence to provide information, technical assistance and policy advice to Member States and to international organizations, development agencies and financial institutions. Оно также будет укреплять свою способность служить центром передовых технологий и высококвалифицированных специалистов, чтобы предоставлять информацию, техническую помощь и консультации по вопросам политики государствам-членам и международным организациям, агентствам по вопросам развития и финансовым учреждениям.
The Bureau will strengthen its partnership with the Secretariat of the Economic Community of West African States and its member States, with the aim of ensuring the effective application of relevant provisions within regional instruments for the benefit of refugees and IDPs. Бюро будет укреплять партнерство с секретариатом Экономического сообщества западноафриканских государств и государствами, являющимися его членами, для обеспечения эффективного применения соответствующих положений региональных договоров в интересах беженцев и ВПЛ.
In that regard, it is important for the international community to support and strengthen the monitoring capacity of civil society, in the form of NGOs and other groups, so that they can play a greater and more effective role. Исходя из этого международному сообществу необходимо поддерживать и укреплять контрольный потенциал гражданского общества в виде НПО и других образований с тем, чтобы они могли играть более серьезную и более эффективную роль.
We will strengthen the role of our elders and wise traditional authorities as the keepers of our traditional wisdom, which embodies our spirituality and cosmovision as an alternative to the existing unsustainable cultural models. Мы будем укреплять роль наших старейшин и мудрых традиционных органов власти в качестве хранителей нашего традиционного разума, воплощающего в себе нашу духовность и космовидение, в качестве альтернативы существующим неустойчивым культурным моделям.
Its direct link with the Sub-Commission and the Commission on Human Rights, and its secretariat based in OHCHR allows the Working Group to further develop and strengthen that human rights-based approach to indigenous peoples' issues. Прямой контакт с Подкомиссией и Комиссией по правам человека, а также расположение ее секретариата в помещении УВКПЧ позволяют Рабочей группе развивать и укреплять этот основанный на правах человека подход к проблемам коренных народов.
(r) Promote the conservation, and sustainable use and management of traditional and indigenous agricultural systems and strengthen indigenous models of agricultural production. г) содействовать сохранению традиционных и местных систем ведения сельского хозяйства, их устойчивому использованию и распоряжению ими, а также укреплять модели производства сельскохозяйственной продукции, применяемые коренным населением.
The United Nations should play a leading role in promoting the attainment of the millennium development goals and, at the same time, strengthen its coordination and cooperation with the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organization and other multilateral economic institutions. Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в деле содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и, в то же время, укреплять свою координацию и сотрудничество со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Всемирной торговой организацией и другими многосторонними экономическими организациями.
As part of its humanitarian mission to protect the lives and dignity of the victims of armed conflict, the International Committee of the Red Cross strives to develop, promote and strengthen respect for the rules of international humanitarian law. В рамках своей гуманитарной миссии по защите жизни и достоинства жертв вооруженных конфликтов Международный комитет Красного Креста стремится обеспечивать, поощрять и укреплять соблюдение норм правил международного гуманитарного права.
The declaration made by the Security Council and ECOWAS after the meeting very aptly underscored that the meeting had been held in a spirit of genuine partnership, which the participants decided to pursue and strengthen in the future. В заявлении, сделанном Советом Безопасности и ЭКОВАС по результатам этого заседания, отчетливо подчеркивалось, что эта встреча проходила в духе подлинного партнерства, который ее участники приняли решение поддерживать и укреплять в будущем.
strengthen the co-operation of all bodies involved in short term statistics (from data collectors to indicator compilers and disseminators), thus maximising the value of their contributions; укреплять взаимодействие между всеми органами, участвующими в разработке краткосрочных статистических показателей (начиная со сбора данных и кончая составлением и распространением показателей), содействуя таким образом повышению полезности их вклада;
The Committee recommends that the State party strengthen its cooperation with non-governmental and international organizations, including United Nations agencies, and guarantee the safety of their personnel in the course of their work on behalf of children and their access to the children concerned. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять его сотрудничество с неправительственными и международными организациями, в том числе учреждениями Организации Объединенных Наций, и гарантировать безопасность их сотрудников при проведении работ в интересах детей, а также предоставить им доступ к детям, которыми они занимаются.
(b) To identify and strengthen awareness of the responsibilities and obligations of private service providers, both for profit and not for profit, under the Convention. Ь) выявлять и укреплять факторы, способствующие осознанию обязанностей и ответственности частных поставщиков услуг как на коммерческой, так и на некоммерческой основе, в соответствии с Конвенцией.
Both the Russian Federation and the EU decided to institute specific consultations on security and defence matters, strengthen their strategic partnership, extend the scope of regular consultations at expert level on issues of disarmament, arms control and non-proliferation and promote cooperation in operational crisis management. Российская Федерация и ЕС решили проводить специальные консультации по вопросам безопасности и обороны, укреплять их стратегическое партнерство, расширять масштабы регулярных консультаций на уровне экспертов по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, а также содействовать сотрудничеству в вопросах урегулирования кризисов.
The Ministry of Water and Environmental Protection should strengthen the implementing capacities, in terms of both skills and number of staff, in biodiversity protection at every level - national, regional and local - and seek a leading role in inter-ministerial cooperation. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды следует укреплять возможности по осуществлению, как в части квалификации, так и количества персонала, в области сохранения биоразнообразия на национальном, региональном и местном уровнях, а также взять на себя ведущую роль в процессе межминистерского сотрудничества.
We understand the significance and the impact of such a relationship in the success of United Nations peacekeeping operations, and we encourage the Council to devise ways and means that further enrich and strengthen that relationship in an institutionalized manner. Мы понимаем значение и роль таких взаимоотношений в обеспечении успеха операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и мы побуждаем Совет к тому, чтобы он определил пути и средства, позволяющие и дальше улучшать и укреплять эти взаимоотношения институционализированным порядком.
We think that a stronger and better-functioning Secretariat will not dilute that role, but, on the contrary, will strengthen it by enabling us better to exercise our decision-making responsibility. Мы считаем, что более сильный и эффективно функционирующий Секретариат не будет размывать эту роль, а напротив, будет ее укреплять, позволив добиться более эффективного осуществления наших обязанностей в плане принятия решений.
The recent visits to Sarajevo by the EU troika of Foreign Ministers and by the EU High Representative for the Common Foreign and Security Policy and United States Vice-President Biden demonstrated the determination of the international community to jointly strengthen engagement in the region. Недавние визиты в Сараево «тройки» министров иностранных дел ЕС, Высокого представителя по общей внешней политике и политике безопасности ЕС и вице-президента Соединенных Штатов Америки Байдена продемонстрировали решимость международного сообщества общими усилиями укреплять взаимодействие в регионе.
The European Union strongly believes that protection of civilians should be an integral part of the mandate of peacekeeping operations and that the United Nations should strengthen its capacity to deliver in this area. Европейский союз твердо убежден в том, что защита гражданских лиц должна стать неотъемлемой составляющей мандата операций по поддержанию мира и что Организации Объединенных Наций следует укреплять свой потенциал по достижению целей в этой области.
For example, in 1990 the Conference on Security and Cooperation in Europe adopted the Charter of Paris for a New Europe, in which member countries undertake "to build, consolidate and strengthen democracy as the only system of government of our nations". Так, например, Конференция по безопасности и сотрудничеству в Европе приняла в 1990 году Парижскую хартию для новой Европы, в соответствии с которой государства-члены обязуются "создавать, укреплять и поощрять демократию в качестве единственной системы управления наших народов".
(a) States establish or strengthen existing national human rights institutions for the promotion, protection and monitoring of human rights in accordance with the Paris Principles; а) создавать или укреплять существующие национальные учреждения по правам человека с целью поощрения, защиты и контроля за соблюдением прав человека в соответствии с Парижскими принципами;
This inter-agency network will continue, under the leadership of the Office for Drug Control and Crime Prevention, to meet as and when necessary, and will strengthen consultations with other interested entities such as civil society and regional and sectoral organizations. Под руководством Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности эта межучрежденческая сеть будет продолжать проводить совещания по мере необходимости и укреплять процесс консультаций с другими заинтересованными субъектами, такими, как организации гражданского общества и региональные и секторальные организации.
Relevant entities of the United Nations system and the specialized agencies should strengthen inter-agency coordination and cooperation in crime prevention, as set out in the proposed guidelines for the prevention of crime. Соответствующие организации в системе Организации Объединенных Наций и другие специализированные учреж- дения должны укреплять межведомственную координацию и сотрудничество в области предотвращения преступности, как указано в предлагаемых руководящих принципах.
Being the main beneficiaries of peace, they have to consolidate and strengthen peace. Pakistan has always emphasized that faithful implementation of the Dayton Accords is central to durable peace in Bosnia and Herzegovina as a united, sovereign and independent State. Будучи главным бенефициаром мира, он обязан консолидировать и укреплять его. Пакистан всегда подчеркивал, что неукоснительное соблюдение Дейтонских соглашений имеет исключительно важное значение для мира в Боснии и Герцеговине как едином, суверенном и независимом государстве.
We must make greater progress in achieving disarmament and non-proliferation goals, strengthen verification and implementation mechanisms, and thereby contribute to the creation of a safer world in which terrorism cannot breed and flourish. Мы должны добиться большего прогресса в достижении целей в сферах разоружения и нераспространения, должны укреплять мониторинг и имплементационные механизмы, содействуя тем самым построению более безопасного мира, в котором терроризм не сможет развиваться и процветать.