Requests the Secretary-General to continue to improve and strengthen his initiatives related to training and to replenishing the language capacity of the Organization, including through the outreach programmes, to ensure sufficient capacities to address the interpretation and translation requirements of the Organization; |
просит Генерального секретаря продолжать совершенствовать и укреплять свои инициативы, связанные с учебной подготовкой и пополнением штата языковых специалистов Организации, в том числе посредством осуществления программ налаживания контактов, в целях обеспечения наличия достаточных возможностей для удовлетворения потребностей Организации в устном и письменном переводе; |
105.6 Promote and strengthen child protection mechanisms, especially in rural areas, and ensure equal access to education for all children, with a particular focus on children from marginalized groups and minorities (Germany); |
105.6 развивать и укреплять механизмы защиты детей, особенно в сельских районах, и обеспечивать всем детям равный доступ к образованию с уделением особого внимания детям из числа маргинализированных групп и меньшинств (Германия); |
118.25 Implement and strengthen policies and laws to protect and promote the rights of persons with disabilities and ensure that these mechanisms enjoy a human rights based approach consistent with the CRPD and in consultation with civil society (Colombia); |
118.25 осуществлять и укреплять стратегии и законодательные нормы, предусматривающие защиту и поощрение прав инвалидов, и обеспечить, чтобы в отношении этих механизмов применялся основанный на правах человека подход согласно КПИ в консультации с гражданским обществом (Колумбия); |
Calls upon Member States to set up and strengthen mechanisms for the systematic collection of data on violence against women with a view to assessing the scope and prevalence of such violence and to guiding the design, implementation and funding of effective crime prevention and criminal justice responses; |
призывает государства-члены создавать и укреплять механизмы для систематического сбора данных о насилии в отношении женщин с целью оценки масштабов и распространенности такого насилия и содействия разработке, осуществлению и финансированию эффективных мер реагирования в области предотвращения преступности и уголовного правосудия; |
(b) Support venture capital and encourage the establishment of business incubators and science and technology parks and, at the same time, strengthen linkages between public research and private industry and tap into regional and international research and development networks; |
Ь) оказывать поддержку венчурному капиталу и поощрять создание «деловых питомников» и научно-технических парков и одновременно с этим укреплять связи между государственными исследовательскими центрами и частными промышленными предприятиями и задействовать потенциал региональных и международных сетей НИОКР; |
We are determined to implement the relevant international agreements, ensure that they are mutually supportive, strengthen the coherence and synergies that exist between them and work to close gaps in the framework of international chemicals policy; |
мы полны решимости осуществлять соответствующие международные соглашения, обеспечивать, чтобы они были взаимодополняемыми, укреплять согласованность и синергизм, существующие между ними, и работать в направлении восполнения пробелов в рамках международной политики, касающейся химических веществ; |
Through the Michezo programme, UNEP will forge and strengthen relationships with the International Olympic Committee and the General Association of International Sports Federations, as well as forge similar and establish partnerships directly with individual sports federations and associations; |
Используя Программу "мичезо", ЮНЕП будет развивать и укреплять свои взаимоотношения с Международным олимпийским комитетом и Генеральной ассоциацией международных спортивных федераций и устанавливать партнерские отношения непосредственно с отдельными спортивными федерациями и ассоциациями; |
Recommends that Governments create and strengthen local advisory training programmes and extension services, as well as basic and higher education for rural women, so as to increase their awareness about non-traditional careers and business opportunities and to improve their access to them; |
рекомендует правительствам разрабатывать и укреплять местные программы подготовки на консультативных началах и услуги по распространению знаний, а также начальное и высшее образование для сельских женщин, с тем чтобы расширять их осведомленность о нетрадиционных специальностях и возможностях занятости и расширять их доступ к ним; |
Calls upon the Governments of African States to increase and strengthen the participation of communities in the planning, implementation and management of programmes for the delivery of social services, including the commitments made at the World Summit for Social Development; |
призывает правительства африканских государств расширять и укреплять участие общин в планировании, осуществлении и управлении программами по оказанию социальных услуг, включая обязательства, принятые на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития; |
(c) To promote and strengthen partnerships, formed and strengthened with Governments at all levels as well as with civil society, non-governmental organizations, the private sector, external support agencies and others, ensuring cooperation and complementarity; |
с) содействовать установлению отношений партнерства и укреплять уже установившиеся и прочные отношения с правительствами на всех уровнях, а также с гражданским обществом, неправительственными организациями, частным сектором, учреждениями, оказывающими внешнюю помощь, и прочими организациями, обеспечивая сотрудничество и взаимодополняемость; |
Recommends that Governments create and strengthen national machinery for the advancement of women, placing it at the highest level, and that they ensure the greater involvement of such machinery in the political, economic and social planning processes by providing it with adequate resources and qualified personnel; |
рекомендует правительствам создать и укреплять национальные механизмы по улучшению положения женщин, выведя их на самый высокий уровень, и обеспечить расширение участия таких механизмов в процессе политического, экономического и социального планирования путем предоставления им соответствующих ресурсов и квалифицированного персонала; |
Decides to maintain and strengthen its commitment and support to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (NADAF) and to ensure that the inter-agency work under NADAF is linked with the implementation of the national programmes of action (NPAs); |
постановляет сохранять и укреплять свою приверженность и оказывать поддержку Новой повестке дня Организации Объединенных Наций для развития Африки в 90-е годы (НПДРА) и обеспечивать, чтобы межучрежденческая деятельность в рамках НПДРА увязывалась с осуществлением национальных программ действий (НПД); |
(c) With a view to supporting and facilitating national and local efforts in human settlements management, develop and strengthen capacity-building programmes and promote the exchange of experiences and policy responses to urbanization and integrated regional development within the framework of national development strategies; |
с) в целях оказания поддержки и содействия национальным и местным усилиям в области управления населенными пунктами развивать и укреплять программы по наращиванию потенциала и активизировать обмен опытом и принятие соответствующих директивных мер в области урбанизации и комплексного регионального развития в рамках стратегий национального развития; |
There was a need to enhance and strengthen the national capacities of the African States in the fight against the drug problem, and therefore it was important for those States to receive technical assistance in the law enforcement and justice sectors and in demand reduction; |
Необходимо укреплять и наращивать национальный потенциал государств Африки для борьбы с проблемой наркотиков, поэтому важно оказывать этим государствам техническую помощь в таких областях, как правоохранительная деятельность и правосудие, а также сокращение спроса; |
Strengthen parliamentary cross-party networks at the country, regional and global levels, to facilitate the exchange of best practices and strengthen the effectiveness of parliaments and to achieve the commitments made at the International Parliamentarians' Conferences on the Implementation of the Programme of Action. Pledge |
ЗЗ. укреплять парламентские межпартийные объединения на страновом, региональном и глобальном уровнях в целях содействия обмену передовым опытом, повышения эффективности работы парламентов и выполнения обязательств, принятых в ходе международных конференций парламентариев по осуществлению Программы действий. |
(e) To improve and strengthen financial management and internal control, and to maintain close liaison and follow-up with the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services so as to ensure that remedial action is taken whenever and wherever required; |
е) совершенствовать и укреплять финансовое управление и внутренний контроль и поддерживать тесные связи с Комиссией ревизоров и Управлением служб внутреннего надзора, с тем чтобы при необходимости обеспечить принятие мер по устранению выявленных ими недостатков; |
Criteria and indicator processes and their member countries should strengthen cooperation, including South-South and North-South cooperation, by sharing experience and know-how, such as through joint meetings, workshops, ministerial conferences, e-mail networks and other appropriate mechanisms. |
механизмы определения критериев и показателей и их государства-члены должны укреплять сотрудничество, включая сотрудничество Юг-Юг и Север-Юг, на основе обмена опытом и ноу-хау, в частности путем проведения совместных совещаний, практикумов, конференций на уровне министров, обмена электронной почтой и использования других соответствующих механизмов; |
(e) To enact and, where necessary, reinforce or amend domestic legislation in accordance with international standards, including measures to enhance the protection of victims, and develop and strengthen support services; |
ё) принять и, по мере необходимости, укреплять или изменять национальное законодательство, в соответствии с международными нормами, включая меры по усилению защиты жертв, а также создавать и укреплять службы обеспечения поддержки; |
Promote and strengthen the multilateral process as an indispensable vehicle in safeguarding the interests of member states of the Movement as well as those of the United Nations. |
поощрять и укреплять многосторонний процесс, являющийся незаменимым инструментом для защиты интересов государств - членов Движения и государств - членов Организации Объединенных Наций; |
Invites the relevant United Nations agencies to continue to promote various ocean science programmes, strengthen the coordination among such programmes and develop rules, regulations and procedures within the framework of the Convention so as to facilitate the effective implementation of the programmes; |
предлагает соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций и впредь содействовать различным океанологическим программам, укреплять координацию между такими программами и разработать, исходя из Конвенции, нормы, правила и процедуры, призванные содействовать эффективному осуществлению этих программ; |
(c) Build on the work UNIFEM has begun by publishing Progress of the World's Women and strengthen mechanisms for tracking progress on gender equality by gathering current and reliable statistics and data on women and girls; |
с) обеспечить дальнейшее осуществление деятельности, начало которой положил ЮНИФЕМ, организовав выставку «Прогресс женщин различных стран мира», и укреплять механизмы наблюдения за прогрессом в области обеспечения равенства между мужчинами и женщинами посредством сбора текущих и достоверных статистических данных, касающихся женщин и девочек; |
Emphasizes that the international and regional financial institutions should strengthen their early warning and prevention mechanisms, and in this regard encourages the International Monetary Fund to deepen its efforts to develop relevant empirical models in this area; |
подчеркивает, что международные и региональные финансовые учреждения должны укреплять свои механизмы раннего предупреждения и предотвращения, и в этой связи призывает Международный валютный фонд расширить его деятельность по разработке соответствующих эмпирических моделей в этой области; |
States Parties shall endeavour, in accordance with the principles of transparency, equity and efficiency, to adopt and strengthen systems of government hiring of public officials, as well as education and training programmes for such officials." |
Государства-участники стремятся, в соответствии с принципами транспарентности, справедливости и эффективности, создавать и укреплять системы правительственного набора публичных должностных лиц, а также программы обучения и профессиональной подготовки для таких должностных лиц". |
(e) Ensure that gender specialists and focal points have access to information, adequate resources and explicit support from management at various levels and strengthen the commitment and leadership role of managers in the gender mainstreaming process; |
ё) обеспечивать, чтобы специалисты и координаторы по гендерным вопросам получали доступ к информации, надлежащие ресурсы и недвусмысленную поддержку со стороны руководства на различных уровнях, и укреплять приверженность и ведущую роль руководства в процессе учета гендерной проблематики; |
In tandem, strengthen laws compelling families to keep boys and girls in school and enforcing a compulsory education age and build the capacity of schools to report cases of marriage before the legal age. |
Одновременно укреплять законодательство по обеспечению получения мальчиками и девочками школьного образования, соблюдения обязательного школьного возраста и наращивания потенциала школ в плане информирования о случаях вступления в брак до совершеннолетия; |