Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
In many river basins it is necessary to establish, revise or strengthen the legal and institutional frameworks for river basin management and transboundary water cooperation, in particular in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and in South-Eastern Europe. Во многих речных бассейнах необходимо создавать, пересматривать и укреплять правовые и институциональные рамочные механизмы управления речными бассейнами и сотрудничества по трансграничным водам, в частности в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии, а также в Юго-Восточной Европе.
(b) Invited members of the Joint Task Force to establish or strengthen working relations with national organizations and institutions responsible for reporting on the above six indicators to the governing bodies of relevant multilateral environmental agreements; Ь) предложила членам Совместной целевой группы налаживать или укреплять рабочие взаимоотношения с национальными организациями и учреждениями, отвечающими за предоставление данных по вышеупомянутым шести показателям руководящим органам соответствующих многосторонних природоохранных соглашений;
The aim of social services is to create conditions for a person (family) to train or strengthen capacities and possibility to solve one's social problems independently, maintain social links with the society as well as help to overcome social exclusion. Задача социальных служб - создавать условия для того, чтобы лицо (семья) могли осваивать или укреплять навыки и способность решать свои социальные проблемы самостоятельно, поддерживать социальные связи с обществом, а также помогать в преодолении социальной изоляции.
We welcome the Political Declaration of the High-level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases (resolution 66/2, annex), and we strongly believe that all of us should strengthen our national policies and create more efficiency in our health systems. Мы приветствуем Политическую декларацию совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними (резолюция 66/2, приложение), и мы твердо убеждены в том, что все мы должны укреплять свою национальную политику в этой области и создавать более эффективные системы здравоохранения.
Since the establishment of OCHA 20 years ago, we have come a long way; however, challenges remain, and we face pressure to adapt and strengthen the response system in the light of the new ones. За двадцать лет, прошедшие со времени создания УКГВ, мы смогли добиться значительного прогресса, однако проблемы по-прежнему сохраняются, и мы вынуждены изменять и укреплять систему реагирования с учетом новых вызовов.
CEDAW recommended implementing measures to ensure equal access of girls and women to all levels of education, retain girls in school and strengthen the implementation of re-entry policies so that girls can return to school after giving birth. КЛДЖ рекомендовал осуществить меры с целью обеспечить равный доступ девочек и женщин ко всем звеньям образования, удерживать девочек в школе и укреплять реализацию политики возвращения в учебные структуры, с тем чтобы девочки после родов могли возвращаться в школу.
The fact remained that, to enable children to actually enjoy their rights, the region's States must strengthen policy frameworks, establish monitoring mechanisms, develop child-focused social protection policies, and create an environment conducive to children's development. Вместе с тем, чтобы дети на деле могли пользоваться своими правами, государства региона должны укреплять правовые рамки, создавать механизмы контроля, разрабатывать политику социальной защиты, ориентированную на детей, и создавать условия, способствующие их развитию.
80.31. Take effective measures to reduce overcrowding in prisons and lengthy pre-trial detention as well as strengthen the judicial system including for juvenile offenders (Austria); 80.31 принять эффективные меры по сокращению переполненности тюрем и продолжительности предварительного заключения, а также укреплять судебную систему, в том числе для несовершеннолетних преступников (Австрия);
For the exploration of outer space to serve the interests and benefit of all humankind and for international cooperation in this field to be fruitful, the international community must also strengthen efforts to prevent an arms race in outer space. Для того чтобы освоение космоса служило интересам и шло на благо всего человечества и чтобы международное сотрудничество в этой области было плодотворным, международному сообществу необходимо также укреплять усилия по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
However, in order to address the increasing population of those living with HIV in our country and in the world, we must strengthen health care services, which includes generating the necessary mechanisms to ensure ongoing and sustained funding for the purchase of antiretrovirals. Однако для решения проблемы растущего числа людей, инфицированных ВИЧ, в нашей стране и в мире, мы должны укреплять услуги в области здравоохранения, в том числе создавать необходимые механизмы для обеспечения постоянных и достаточных средств для закупки антиретровирусных препаратов.
(b) Expand and strengthen multilateral, regional and bilateral agreements by defining clearly the obligations and contributions of each party, time-bound goals and monitoring indicators; Ь) расширять и укреплять многосторонние, региональные и двусторонние соглашения путем определения четких обязательств, размера вклада каждой из сторон, увязанных с конкретными сроками целей и показателей контроля;
With regard to the exchange of information and data, the IOC Assembly continued to urge IOC member States to establish and/or strengthen national oceanographic data centres, marine libraries and ocean biogeographic information system nodes. Что касается обмена информацией и данными, то Ассамблея МОК продолжала настоятельно призывать государства - члены МОК учреждать и/или укреплять национальные центры океанографических данных, морские библиотеки и филиалы Океанической биогеографической информационной системы.
The effectiveness of resident and humanitarian coordinators also depends on the capacity of the humanitarian country teams, members of which should strengthen their in-country management teams as necessary, in particular in the event of large-scale crises. Эффективность координаторов-резидентов и координаторов по гуманитарным вопросам зависит также от потенциала гуманитарных страновых групп, члены которых должны, по мере необходимости, укреплять свои страновые руководящие группы, в частности в случае крупномасштабных кризисов.
Where this is a new concept which needs to be widely understood, it is important to create and strengthen consumer organizations, which can usefully contribute to consumer information, improve transparency and often draw the attention of competition authorities to anti-competitive practices. Там, где такой курс представляет собой новую концепцию, которую необходимо толковать расширенно, важно создавать и укреплять потребительские организации, которые способны внести полезный вклад в распространение информации среди потребителей и в повышение транспарентности и которые нередко привлекают внимание органов по вопросам конкуренции к антиконкурентной практике.
The security plan has received mixed reactions in the affected communities, but the intention remains to build trust between communities, strengthen security coordination ahead of the national elections and create an environment conducive to political dialogue over the disputed territories. План безопасности встретил неоднозначную реакцию в затронутых общинах, однако по-прежнему предусматривается укреплять доверие между общинами, повышать координацию в сфере безопасности в преддверии национальных выборов и создавать условия, благоприятствующие политическому диалогу о спорных территориях.
Invites the Executive Director to build upon and strengthen the United Nations Environment Programme's existing activities and initiatives with relevant governmental institutions and all stakeholders in promoting sustainable consumption and production patterns; предлагает Директору-исполнителю расширять и укреплять существующие мероприятия и инициативы Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде во взаимодействии с соответствующими государственными ведомствами и всеми заинтересованными сторонами в деле поощрения устойчивых моделей потребления и производства;
ILO has helped strengthen the institutional capacity of the African Union Commission in the area of labour and employment and has thus reinforced its capacity for the implementation of the Ouagadougou Plan of Action. МОТ помогала укреплять институциональный ресурс Комиссии Африканского союза в области труда и занятости, что способствовало расширению ее функциональных возможностей в части выполнения Уагадугского плана действий.
The United Nations Declaration emphasizes the rights of indigenous peoples to maintain and strengthen their own institutions, cultures and traditions and to pursue their development in keeping with their own needs and aspirations. Декларация Организации Объединенных Наций подчеркивает право коренных народов сохранять и укреплять свои институты, культуру и традиции, а также содействовать своему развитию в соответствии со своими устремлениями и потребностями.
While Indonesia appreciated the positive contribution of UNIDO to promoting the advancement of the industrial sector in developing countries, the Organization should strengthen its comprehensive work on its three thematic priorities. Высоко ценя позитивный вклад ЮНИДО в развитие промышленного сектора в развивающихся странах, Индонезия считает, что ЮНИДО следует укреплять всестороннюю работу в ее трех тематических приоритетных областях.
Governments should increase participation of citizens and communities in the planning and implementation of social integration policies and strategies, reduce barriers to people's participation and strengthen institutional mechanisms to promote their participation. Правительствам следует обеспечивать расширение участия граждан и общин в планировании и осуществлении программ и стратегий социальной интеграции, уменьшать препятствия, мешающие участию людей в этой деятельности, и укреплять институциональные механизмы в целях поощрения их участия в ней.
The Group therefore recommends that special efforts be made to ensure that decentralization is accorded sustained priority and that international organizations strengthen their offices in the provinces with a view to assisting local development efforts. В этой связи Группа рекомендует прилагать особые усилия к обеспечению того, чтобы децентрализации был придан устойчиво приоритетный статус, а также рекомендует международным организациям укреплять свои отделения в провинциях в поддержку усилий по обеспечению развития на местах.
The Commission reiterated the recommendation that the Institute should strengthen its capacity as the body responsible for training within the system of ECLAC and should broaden the activities it conducts in that area, in collaboration with the subregional headquarters, divisions of the Commission and other international institutions. Комиссия повторила рекомендацию о том, что Институту следует укреплять свой потенциал в качестве органа, отвечающего за подготовку кадров в системе ЭКЛАК, и расширять его деятельность в данной сфере в сотрудничестве с субрегиональными штаб-квартирами, подразделениями Комиссии и другими международными органами.
The Committee for Development Policy is of the view that the fourth Programme of Action should not only strengthen existing support measures but also introduce new measures that are better tailored to the chosen objectives, country specificities and new challenges. Комитет по политике в области развития считает, что четвертая программа действий должна не только укреплять существующие меры поддержки, но и предлагать новые меры, лучше подогнанные к избранным целям, особенностям стран и новым проблемам.
The Committee recommends that the State party pay special attention to chronic malnutrition, especially in very young children; and continue and strengthen coordinated intersectoral policies and programmes, particularly among the rural and indigenous population. Комитет рекомендует государству-участнику уделять особое внимание хроническому недоеданию, особенно среди детей младшего возраста; и продолжать и укреплять координированное осуществление межсекторальных стратегий и программ, особенно среди сельского и коренного населения.
The State party, through the relevant authorities, should strengthen cooperation with the tourism industry, NGOs and civil society and through international cooperation in order to promote responsible tourism. Государству-участнику следует при посредничестве соответствующих органов укреплять сотрудничество с индустрией туризма, НПО и гражданским обществом, а также укреплять международное сотрудничество в целях содействия развитию ответственного туризма.