Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
In addition to national efforts, it was essential to promote and strengthen international cooperation through improved participation in programmes and entities of the United Nations system, and to improve interregional and bilateral cooperation. Помимо национальных усилий существенно важно поощрять и укреплять международное сотрудничество за счет обеспечения более активного участия в программах и деятельности подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также совершенствовать межрегиональное и двустороннее сотрудничество.
UNDCP has focused on the implementation of national projects designed to develop and strengthen institutions and required structures, and on the development and implementation of a subregional cooperation programme. ЮНДКП концентрирует свое внимание на вопросах реализации национальных проектов, призванных создавать и укреплять учреждения и необходимые структуры, а также на развитии и реализации положений субрегионального сотрудничества.
In Latin America and the Caribbean, through its technical assistance and other programmes undertaken in the region, UNDCP will strive to build up and strengthen the capacities of Governments and civil society, particularly in carrying out demand-reduction programmes. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНДКП посредством оказания технической помощи и участия в реализации программ в регионе будет стремиться наращивать и укреплять потенциал правительств и общественных организаций этих стран, особенно в том, что касается программ по сокращению спроса.
The Office will strengthen the integration of a gender perspective into technical cooperation practices and in so doing will continue to seek the active collaboration and expertise of the Division. Управление будет укреплять усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в деятельности в области технического сотрудничества и при этом будет по-прежнему добиваться активного взаимодействия с Отделом и использования его опыта и знаний.
In seeking to maintain and strengthen our ties with the European Union, with which we expect to start accession negotiations as early as next April, the promotion of our relations with all our neighbours in the Middle East also remains a significant pillar of our foreign policy. Стремясь к поддержанию и активизации наших связей с Европейским союзом, с которым мы собираемся начать переговоры о вступлении в члены Союза не позднее апреля следующего года, мы также намерены укреплять отношения со всеми нашими соседями на Ближнем Востоке, что является важным аспектом нашей внешней политики.
Taking due account of the multitude of approaches followed in different countries and even within individual countries, UNDCP will identify, strengthen, monitor and evaluate a small number of programmes for demand reduction to serve as demonstration or model programmes. Принимая во внимание многообразие подходов, применяемых в разных странах и даже в рамках отдельных стран, ЮНДКП будет определять, укреплять, контролировать и оценивать ограниченное число программ в области сокращения спроса, которые могут быть использованы в качестве демонстрационных или типовых программ.
Promote the conservation, sustainable use and management of traditional foods, flora, fauna and biodiversity of indigenous peoples, and strengthen their own models, systems and networks of production and trade. Поощрять сохранение, устойчивое использование и управление применительно к традиционным источникам продовольствия, флоре, фауне и биоразнообразию коренных народов и укреплять их собственные модели, системы и сети производства и торговли.
So, too, there is a need to maintain and strengthen the comprehensive safeguards regime in the field of nuclear weapons, in order to rid the world of these weapons of mass destruction, for the sake of all humankind. Поэтому необходимо также сохранять и укреплять всеобъемлющий режим гарантий в области ядерного оружия, с тем чтобы в интересах всего человечества избавиться от оружия массового уничтожения.
We should strengthen the protection mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and seek lasting solutions for refugees by fostering in particular voluntary repatriation, in conditions of dignity and security. Нам следует укреплять мандат Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в области защиты и стремиться к долговременным решениям в отношении беженцев на основе укрепления, в частности, добровольной репатриации в условиях достоинства и безопасности.
The States parties shall individually or collectively make every effort to put an end to and prevent manifestations of tension and crises, and shall not strengthen their security at the expense of the security of other States. Государства-участники будут индивидуально или коллективно предпринимать все усилия для того, чтобы положить конец и предотвращать проявления напряженности и кризисы, и не будут укреплять свою безопасность за счет безопасности других государств.
They also agreed that the ASEAN Security Community would strengthen ASEAN's capacity to deal with security challenges, including those having to do with both traditional and non-traditional security issues. Они также договорились о том, что структуры АСЕАН в области безопасности будут укреплять потенциал АСЕАН по решению задач в области безопасности, включая традиционные и нетрадиционные угрозы безопасности.
Brazil committed to engage with international protection mechanisms, consider the ratification of international human rights instruments that it has not yet ratified and strengthen regional systems for the promotion and protection of human rights such as the inter-American system. Бразилия обещала взаимодействовать с международными правозащитными механизмами, рассмотреть вопрос о ратификации международных документов по правам человека, которые она еще не ратифицировала, и укреплять региональные системы поощрения и защиты прав человека, какой является Межамериканская система173.
In recognizing its errors of the past, the international community must strengthen its resolve to respond more effectively in future for the benefit of the peoples of the world - those for whom the Charter was written. Признавая свои ошибки прошлого, международное сообщество должно укреплять свою решимость к тому, чтобы более эффективно реагировать в будущем на такие события на благо народов мира, на благо тех, для кого был написан Устав.
In conclusion, the countries of the Rio Group hope to continue to contribute actively to this effort, along with all States committed to this cause, in order to promote and strengthen democracy and its values. В заключение, страны Группы Рио надеются и впредь активно участвовать в этих усилиях, наряду со всеми государствами, приверженными этой цели, с тем чтобы содействовать утверждению демократии и ее ценностей и укреплять их.
The Council may strengthen its contact and communication with Djibouti and Eritrea, listen to the views and requests of the parties concerned and coordinate with and support the good offices of the African Union and other regional organizations. Совету следует укреплять свои контакты и связи с Джибути и Эритреей, прислушиваться к мнению и просьбам заинтересованных сторон, а также координировать усилия и оказывать поддержку добрым услугам Африканского союза и других региональных организаций.
In order to more effectively accomplish the tasks entrusted to them, these subsidiary bodies must strengthen cooperation among themselves and with the Counter-Terrorism Implementation Task Force, always mindful that the diversity of approaches among the Committees represents a truly integrated response to the scourge of terrorism. В целях более эффективного осуществления возложенной на них задачи эти вспомогательные органы должны укреплять сотрудничество друг с другом и с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий, не упуская из виду, что различие в подходах комитетов олицетворяет собой поистине всеобъемлющую реакцию на пагубное явление терроризма.
It faced a number of challenges: the diversification of its economy and expansion of its growth base; population growth; the need to develop institutions and strengthen governance; and the need to address poverty alleviation. Она столкнулась с рядом проблем: диверсификация экономики и расширение базы роста экономики; рост численности населения; необходимость развивать институты и укреплять систему управления; а также решать проблемы сокращения масштабов нищеты.
(a) Support and strengthen the activities of the Children's Parliament and develop effective and adequately resourced Children's City Councils; а) поддерживать и укреплять деятельность Детского парламента, а также создать эффективные и обеспеченные должными ресурсами Детские городские советы;
The competent authorities have the duty to create or strengthen effective mechanisms for the prevention or resolution by peaceful means of such potential or already occurring conflicts, and are endowed with the necessary facilities and resources for that purpose. Компетентные власти обязаны создавать или укреплять эффективные механизмы для предотвращения или разрешения мирными средствами таких потенциальных или уже имеющих место конфликтов, и они наделяются необходимыми средствами и ресурсами для этой цели.
In response to growing demand, UNCDF will provide technical advisory services to support the local governance programmes of donor partners and will strengthen its ties with relevant organizations within and outside the United Nations family. В связи с увеличением спроса ФКРООН будет предоставлять технические консультационные услуги в поддержку программ партнеров-доноров в области местного самоуправления и будет укреплять свои связи с соответствующими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
HIV/AIDS TTF projects are helping strengthen the capacity of local media (through service line 2) to address issues related to all the other service lines, thus reinforcing the achievements under them. Проекты ТЦФ для ВИЧ/СПИДа помогают укреплять потенциал местных средств массовой информации (в рамках направления деятельности 2) для того, чтобы решать вопросы, связанные со всеми другими направлениями деятельности, способствуя таким образом достижениям в этих направлениях.
UNDP seeks to develop country capacity to manage the environment and natural resources; integrate environmental and energy dimensions into poverty reduction strategies and national development frameworks; and strengthen the role of communities and of women in promoting sustainable development. ПРООН стремится создать потенциал для стран, чтобы они рационально использовали свою окружающую среди и природные ресурсы; включить экологические и энергетические аспекты в стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные рамки развития; и укреплять роль общин и женщин в содействии устойчивому развитию.
The Panel believes that the cohesion of police components would be further enhanced if police-contributing States were to develop joint training exercises, and therefore recommends that Member States, where appropriate, enter into new regional training partnerships and strengthen existing ones. Группа считает, что взаимослаженность полицейских компонентов будет еще больше укреплена, если государства, выделяющие сотрудников полиции, будут готовы проводить совместные учения, и поэтому Группа рекомендует государствам-членам, в соответствующих случаях, заключать новые и укреплять существующие региональные партнерские договоренности по вопросам подготовки полиции.
The Office, together with States, United Nations partners, national human rights institutions and civil society organizations, has continued increasing its capacity and activities on human rights and disabilities, and it is intended to maintain and strengthen this trend over the coming years. Управление совместно с государствами, партнерами Организации Объединенных Наций, национальными правозащитными учреждениями и организациями гражданского общества продолжало наращивать свой потенциал и активизировать деятельность в области прав человека и инвалидности и намерено поддерживать и укреплять эту тенденцию и в последующие годы.
By the same token, the addition of new permanent members that are able and willing to contribute to peace and security and to promote greater Council openness to non-members would strengthen initiatives promoting enhanced accountability to the membership. Аналогичным образом, добавление новых постоянных членов, которые были бы готовы и способны укреплять мир и безопасность, а также содействие большей открытости Совета для нечленов укрепили бы инициативы в поддержку большей подотчетности перед всеми государствами-членами.