Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
(b) The capacity of countries to develop and enforce laws and strengthen institutions to achieve internationally agreed environmental objectives and goals and comply with related obligations is enhanced Ь) Повышение способности стран готовить законы и обеспечивать их выполнение и укреплять институты для достижения согласованных на международной основе природоохранных целей и в выполнения соответствующих обязательств
States, with the participation of the affected parties as appropriate, should develop or strengthen existing international measures to administer tenure rights that cross international boundaries. Государствам с участием затрагиваемых сторон, где такое участие целесообразно, следует разрабатывать или укреплять действующие международные меры по управлению трансграничными правами владения и пользования.
92.23. Extend a standing invitation to the Special Procedures of the United Nations and strengthen cooperation with the treaty bodies (France); 92.23 направить постоянное приглашение специальным процедурам Организации Объединенных Наций и укреплять сотрудничество с договорными органами (Франция);
States should strengthen lifelong learning and adult literacy opportunities that enable all persons, regardless of age, to gain new skills for a changing economy, pursue better employment and income, or simply explore the development of personal talents and ambitions. Государствам следует укреплять систему непрерывного образования в течение всей жизни и расширять возможности обучения грамоте для всех людей, независимо от их возраста, для приобретения новых профессиональных навыков с учетом меняющейся экономики, получения лучшей работы и более высокого дохода или просто для реализации личных способностей и стремлений.
The Division will also strengthen communications coherence and collaboration across the United Nations system via its lead role in the United Nations Communications Group and its issue-specific task forces. Отдел будет также повышать слаженность и укреплять сотрудничество в коммуникационной сфере между всеми компонентами ооновской системы, исполняя ведущую роль в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и ее специализированных целевых группах.
Nevertheless, quick-impact project focal points receive training on project management on an annual basis to enable them to better monitor the project cycle and mentor local authorities and implementing partners and thus strengthen their capacities. Тем не менее координаторы проектов с быстрой отдачей на ежегодной основе проходят профессиональную подготовку по вопросам управления проектами, что позволяет им эффективнее отслеживать проектный цикл, инструктировать местные власти и партнеров-исполнителей и тем самым укреплять их потенциал.
It was important for all child protection mandate holders to conduct their work in an independent and impartial manner, and to abide by their mandates; they should strengthen dialogue and cooperation with Member States. Важно, чтобы все учреждения, имеющие мандат по вопросам защиты детей, работали независимо и объективно и придерживались своих мандатов; они должны укреплять диалог и сотрудничество с государствами-членами.
Ms. Takahashi (Norway) said that the United Nations must seek partnerships and strengthen its cooperation with institutions, particularly in the global South, in order to deliver in a timely manner on increasingly complex mandates. Г-жа Такахаси (Норвегия) говорит, что для своевременного осуществления всё более непростых мандатов Организация Объединенных Наций должна искать партнерства и укреплять сотрудничество с институтами, особенно на глобальном Юге.
It was critical to support the countries that were lagging behind in implementing the goals of the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty (2008-2017) and strengthen efforts to reach its ambitious targets. Крайне важно оказывать поддержку странам, которые отстают в достижении целей второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (2008 - 2017 годы), и укреплять усилия по достижению намеченных в его рамках масштабных целей.
However, international integration had weakened individual countries' abilities to develop and strengthen those institutions, which had a vital role to play in making the best possible future world of work. Тем не менее международная интеграция ослабила способности отдельных стран развивать и укреплять эти институты, играющие жизненно важную роль в создании, по возможности, самого лучшего будущего мира труда.
OHCHR should continue to respect the development paths chosen by different peoples and should strengthen communications with Governments and further promote constructive dialogue on cooperation on human rights. УВКПЧ должно и впредь уважать разные пути развития, которые избрали для себя разные народы, и должно укреплять связи с правительствами, стремясь наладить конструктивный диалог по вопросам сотрудничества в области защиты прав человека.
There is a need to develop and strengthen institutional-level contacts with national, regional and international organizations responsible for the collection of drug-related statistics in order to align data collection and reporting processes. Для согласования процессов сбора и представления данных необходимо развивать и укреплять на институциональном уровне контакты с национальными, региональными и международными организациями, отвечающими за сбор статистических данных по наркотикам.
In that connection, she noted that the aforementioned resolution of the Human Rights Council urged that United Nations mechanisms and Member States should strengthen their coordination with national human rights institutions. В связи с этим оратор отмечает, что в вышеупомянутой резолюции Совета по правам человека содержится призыв к структурам Организации Объединенных Наций и государствам-членам укреплять координацию своих действий с национальными правозащитными учреждениями.
UNOPS helps governments strengthen their procurement systems, their infrastructure planning, design and management capabilities, and their overall project management excellence. ЮНОПС помогает правительствам укреплять свои системы закупок, свой потенциал в области планирования, разработки и управления инфраструктуры и расширять свой опыт повышения эффективности управления проектами в целом.
This finding is consistent with earlier calls by the General Assembly to Member States and United Nations entities to promote and strengthen national capacity, in particular in developing countries, with regard to the situation of persons with disabilities. Этот вывод согласуется с прежними призывами Генеральной Ассамблеи к государствам-членам и Организации Объединенных Наций содействовать развитию и укреплять национальный потенциал, особенно в развивающихся странах, в отношении положения инвалидов.
Pacific leaders have made commitments to create jobs and strengthen livelihoods, improving social safety nets and increase investment in basic infrastructure to improve access to water and sanitation, and energy. Лидеры этих стран обязались создавать рабочие места и укреплять средства к существованию, повышать эффективность сетей социального обеспечения и увеличивать объем инвестиций в основную инфраструктуру для расширения доступа к чистой воде, санитарии и энергии.
With specific regard to UN/CEFACT, the document recommends that UN/CEFACT continue to implement its mandate and that it strengthen its standards activities under the overall guidance of the EXCOM. Что касается конкретно СЕФАКТ ООН, то в документе содержится рекомендация к СЕФАКТ ООН продолжать осуществление своего мандата и укреплять свою нормотворческую деятельность под общим руководством Исполкома.
Furthermore, to secure the fiscal space necessary to guarantee the long-term sustainability of social spending, Governments must strengthen institutions tasked with the responsibility for collecting taxes, rents and other forms of revenue. Более того, для обеспечения необходимых налогово-бюджетных возможностей, которые могли бы гарантировать долгосрочную устойчивость социальных расходов, правительства должны укреплять учреждения, на которые возложена ответственность за сбор налогов, ренты и других видов поступлений.
Recommends that the secretariat and Convention bodies strengthen the science-policy interface with a focus on drought (including water scarcity), З. рекомендует секретариату и органам Конвенции укреплять взаимодействие между наукой и политикой с уделением особого внимания засухе (включая дефицит воды);
Many Parties stressed the importance of consolidating efforts to mitigate the effects of drought, especially with regard to food security, and recommended that the secretariat and bodies of the UNCCD strengthen the science - policy interface with a focus on drought (including water scarcity). Многие Стороны Конвенции подчеркнули важность объединения усилий по смягчению последствий засухи, особенно в части обеспечения продовольственной безопасности, и рекомендовали секретариату и органам КБОООН укреплять взаимодействие между наукой и политикой с уделением особого внимания засухе (включая дефицит воды).
It continues to seek and strengthen research partnerships with leading think tanks and academia, leveraging such partnerships to deliver cutting-edge research on commodities and trade-related issues. Он продолжает налаживать и укреплять партнерские связи с ведущими мозговыми центрами и научными кругами, используя их для проведения новейших исследований по сырьевой и смежной торговой проблематике.
The Meeting called upon Member States to maximize assistance and strengthen their capacity in the area of asset recovery and the restitution of such assets to their legitimate owners, in particular in relation to corruption. Участники совещания призвали государства-члены оказывать максимально возможную помощь и укреплять собственный потенциал в области возвращения активов и их возврата законным владельцам, особенно в связи с делами о коррупции.
Strategies have been formulated to upgrade human resource management plans to enable public servants to develop, deliver and enforce better policies, strengthen the national statistical systems and introduce a programme based budgeting system. Разработаны стратегии повышения качества планирования в области управления людскими ресурсами, чтобы государственные служащие могли формулировать и проводить в жизнь более эффективную политику, контролировать ее осуществление, укреплять национальные статистические системы и внедрять систему составления бюджета на основе программ.
However, HRW recommended that Guinea enforce the 2008 Children's Code; strengthen child protection systems, including at the local level and investigate and prosecute cases of child labour and abuse. При этом ХРУ рекомендовала Гвинее применять на практике положения Детского кодекса 2008 года; укреплять механизмы защиты детей, в том числе на местном уровне, и проводить расследования и судебное преследование по делам о детском труде и насилии в отношении детей.
States parties should, as appropriate, strengthen the security of their identity and travel documents and their capacity to detect fraudulent documents. Государствам-участникам следует, в надлежащих случаях, повышать надежность выдаваемых ими удостоверений личности и документов на въезд/выезд и укреплять потенциал по выявлению поддельных документов.