Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
UNEP pledged support for the newly established Forum secretariat and stressed that, pursuant to General Assembly resolution 57/191, UNEP will strengthen an interactive dialogue and partnership with the Forum. ЮНЕП обещала оказывать поддержку новому учрежденному секретариату Форума и подчеркнула, что согласно резолюции 57/191 Генеральной Ассамблеи ЮНЕП будет укреплять интерактивный диалог и партнерские связи с Форумом.
In that context, the United Nations should strengthen its partnerships with major development stakeholders, such as the Bretton Woods institutions and WTO. В этом контексте Организации Объединенных Наций следует укреплять партнерские отношения с основными участниками процесса развития, такими, как бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация.
We are determined to enhance and strengthen this cooperation, and we are motivated to urge each and every nation and organization to do so. Мы намерены углублять и укреплять это сотрудничество, и нам хотелось бы настоятельно призывать все государства и организации поступать аналогичным образом.
Humanitarian assistance is increasingly needed and the international community must strengthen its response capacity and mobilize greater resources to provide assistance and protection to vulnerable populations. Растет потребность в гуманитарной помощи, и международное сообщество должно укреплять свой потенциал в деле реагирования и мобилизовать больший объем ресурсов для предоставления помощи уязвимым группам населения и обеспечения их защиты.
If real results were to be obtained, work on macroeconomic issues must develop, support and strengthen the implementation of that consensus. Для того, чтобы добиться теперь реального результата, следует развивать работу на макроэкономическом направлении, поддерживать и укреплять осуществление достигнутого консенсуса.
It was therefore necessary to manage the globalization process responsibly and strengthen the international financial architecture so that speculative capital flows would not wreck entire economies. Поэтому необходимо ответственно управлять процессом глобализации и укреплять международную финансовую систему, с тем чтобы спекулятивные потоки капитала не привели к краху экономики.
Because States are and always will be at the front line of conflicts and efforts to resolve them, they must strengthen their mediation capacities. Поскольку государства находятся и всегда будут находиться на передовой линии конфликтов и усилий по их урегулированию, они должны укреплять свои потенциалы посредничества.
Respond to the needs and changing roles of individual family members and strengthen intergenerational and intra-generational solidarity Реагировать на потребности и изменяющиеся роли отдельных членов семьи и укреплять солидарность между разными поколениями и в рамках каждого поколения
We will strengthen our support to economies in transition in their efforts to promote economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems. Мы будем укреплять нашу поддержку стран с переходной экономикой в их усилиях по ускорению экономического роста, искоренению нищеты и решению экологических проблем.
We must therefore strengthen our efforts to stop and reverse the spread of the epidemic in this region as soon as possible. Поэтому мы должны укреплять наши усилия для того, чтобы как можно скорее остановить и повернуть вспять распространение эпидемии в этом регионе.
Possible action: Indigenous journalists suggested that individual journalists should approach and strengthen ties with the mainstream media and actively seek opportunities to reach out to the "unconverted". Возможные действия: Журналисты - представители коренных народов высказывали мысль о том, что отдельные журналисты должны устанавливать и укреплять свои связи с центральными средствами массовой информации и активно искать возможности общения с "неосведомленными лицами".
In this regard, it is critical that we strengthen the central Government and the regional authorities and help to provide economic opportunities for fishing communities and other rural populations. В этой связи крайне важно укреплять центральное правительство и региональные власти, обеспечивать экономические возможности рыболовным общинам и другому сельскому населению.
Africa will also continue, within its means, to build and strengthen human and institutional capacities at the subregional and regional levels to ensure the successful implementation of NEPAD. Африка будет также продолжать, используя свои средства, строить и укреплять человеческий и учрежденческий потенциал на субрегиональном и региональном уровнях в целях обеспечения успешного осуществления НЕПАД.
First, at the national level, as stressed in the Declaration of Commitment, we must maintain and strengthen the momentum created at that special session. Во-первых, на национальном уровне, как подчеркивается в Декларации о приверженности, мы должны поддерживать и укреплять импульс, созданный на специальной сессии.
b) All Parties shall strengthen existing regional institutions, taking into account consideration country- and sector-specific peculiarities; Ь) все Стороны должны укреплять существующие региональные институты, учитывая при этом страновые и секторальные особенности;
Through the Tunza Programme, UNEP will strengthen and forge new links with relevant United Nations agencies and departments to ensure wider participation of young people in environmental issues. В рамках программы Тунза ЮНЕП будет укреплять и устанавливать новые связи с соответствующими учреждениями и департаментами Организации Объединенных Наций для обеспечения более широкого участия молодых людей в решении экологических вопросов.
In the hopes and perils of the transformation to the information society, we are determined to maintain and strengthen all these values. Питая надежды на лучшее и сознавая опасности процесса перехода к информационному обществу, мы преисполнены решимости утверждать и укреплять все эти ценности.
Arguably however, non-acceptance of measures, particularly those related to levels of fishing effort, are likely to weaken rather than strengthen RFMOs. Однако можно сказать, что непризнание мер, особенно тех, которые касаются масштабов промыслового усилия, будет, вероятно, ослаблять РРХО, а не укреплять их.
In doing so, it should support collaboration among Governments upon their request and strengthen inter-agency partnerships; При осуществлении этой деятельности ей следует содействовать сотрудничеству между правительствами по получении от них соответствующей просьбы и укреплять межучрежденческие партнерские связи;
The Government of Thailand is conscious of the complementarity existing between peace and development and desires to promote and strengthen human security in Timor-Leste and throughout our region. Правительство Таиланда осознает взаимодополняемость мира и развития и готово упрочивать и укреплять безопасность человека в Тиморе-Лешти и во всем нашем регионе.
In the work before us, I appeal to all representatives of Member States to continue and strengthen their support, which is needed to fight terrorism. В интересах предстоящей работы я призываю всех представителей государств-членов и впредь оказывать и укреплять необходимую поддержку борьбе с терроризмом.
The Royal Government of Cambodia will strengthen and reaffirm its gender mainstreaming policy and adopt a Gender Mainstreaming Action Plan in 2003. Королевское правительство Камбоджи подтверждает и будет укреплять свою политику уделения большего внимания гендерным вопросам и в 2003 году примет План действий в области учета гендерных факторов.
(a) Continue to enforce and strengthen its legislation protecting working children; а) продолжать выполнять и укреплять свое законодательство о защите работающих детей;
Universities throughout the developing world recognize that they must strengthen their teaching activities in such fields as conflict prevention, mediation, human rights, gender studies and other peace-related areas. Университеты в развивающихся странах признают, что они должны укреплять свою просветительскую деятельность в таких областях, как предотвращение конфликтов, посредничество, права человека, изучение гендерной проблематики, и в других областях, связанных с вопросами мира.
Elsewhere in South America, UNHCR has continued to build and strengthen national constituencies in order to progressively hand over responsibility for refugee protection and local integration to national entities. В других странах Южной Америки УВКБ продолжало создавать и укреплять национальный потенциал для постепенной передачи ответственности за защиту беженцев и их интеграцию на местах национальным органам.