Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
The United Nations should thus not only strengthen and improve its own early warning mechanisms but should also contribute further, together with the international community, to the establishment and functioning of similar systems with regional organizations and arrangements. Поэтому Организация Объединенных Наций должна не только укреплять и совершенствовать свою системы раннего предупреждения, но и совместно со всем международным сообществом вносить дальнейший вклад в создание и функционирование аналогичных систем на уровне региональных организаций и механизмов.
Seen in this way, the proposals of the Secretary-General need not represent a revolution, but more accurately an attempt to build upon and strengthen the existing process. Рассматриваемые под этим углом зрения предложения Генерального секретаря не должны быть революционными по своему характеру, а должны более точно отражать стремление развивать и укреплять происходящий процесс.
The Committee recommends that the State party strengthen the existing National Reproductive and Child Health programme, targeting the most vulnerable groups of the population. Комитет рекомендует государству-участнику укреплять существующую Национальную программу по репродуктивному здоровью и здоровью ребенка, уделяя при этом первоочередное внимание наиболее уязвимым группам населения.
We need a stable, ordered, transparent and predictable financial system, one in which we can strengthen our early warning capacity, effectively control the volatility of capital flows and ensure sufficient liquidity to provide timely support to countries affected by crisis. Нам нужна стабильная, упорядоченная, транспарентная и предсказуемая финансовая система, в рамках которой мы можем укреплять наш потенциал раннего предупреждения, эффективно контролировать перепады потоков капитала и обеспечивать достаточную ликвидность, для того чтобы оказывать своевременную поддержку странам, пострадавшим от кризиса.
The United Nations, for its part, should strengthen its capacity and direct the necessary resources necessary to support the poverty-eradication efforts of the Member States. Организация Объединенных Наций, со своей стороны, должна укреплять свой потенциал и предоставлять необходимые ресурсы в поддержку усилий государств-членов, направленных на искоренение нищеты.
States should establish, strengthen or facilitate support services to respond to the needs of actual and potential victims, including appropriate protection, safe shelter, counselling, legal aid, health-care services, rehabilitation and reintegration into society. Государствам следует создавать, укреплять или развивать вспомогательные службы для удовлетворения потребностей реальных и потенциальных жертв, включая обеспечение соответствующей защиты, безопасного жилища, психологической помощи, юридических консультаций, медицинского обслуживания, реабилитации и реинтеграции в общество.
We will strengthen our research, planning, conservation, use and management of indigenous lands, territories and natural resources, using traditional knowledge and other appropriate technologies that respect our cultures and traditions. Мы будем укреплять наши механизмы проведения исследований, планирования, сохранения и использования земель, территорий и природных ресурсов коренных народов, а также управления ими, применяя наши традиционные знания и другие соответствующие технологии, уважающие нашу культуру и традиции.
We will protect and strengthen our institutions, safeguarding customary laws and practices, which are the bases of sound sustainable management of our environment and territories. Мы будем защищать и укреплять наши учреждения, охраняя наши обычные нормы и практику, которые составляют основу рационального и устойчивого использования нашей окружающей среды и территорий.
Governments, in collaboration with research institutions, statistical institutes, population centres, universities and non-governmental organizations should strengthen information systems to produce reliable and harmonized data and indicators.) Правительства в сотрудничестве с научно-исследовательскими учреждениями, статистическими институтами, демографическими центрами, университетами и неправительственными организациями должны укреплять информационные системы для подготовки достоверных и согласованных данных и показателей.)
(a) Establish and strengthen existing trade and cooperation agreements, consistent with the multilateral trading system, with a view to achieving sustainable development; а) разрабатывать новые и укреплять действующие соглашения о торговле и сотрудничестве в рамках многосторонней торговой системы с целью обеспечить устойчивое развитие;
The parties concerned should uphold justice and strengthen mediation while, at the same time, considering the establishment of a broadly representative, balanced and effective multilateral mechanism to provide oversight and support for the Middle East peace process. Соответствующие стороны должны поддерживать правосудие и укреплять посредничество, одновременно рассматривая возможность создания на основе широкого представительства сбалансированного и эффективного многостороннего механизма по обеспечению надзора и поддержки в ближневосточном мирном процессе.
There is a need to develop and strengthen strategies and initiatives to reduce women's poverty levels and to protect women from the rapid changes inherent in globalization. Необходимо разрабатывать и укреплять стратегии и инициативы по снижению уровня нищеты среди женщин и по защите женщин от стремительных изменений, связанных с глобализацией.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts, including the provision of financial resources, to extend the vaccination coverage to all parts of the country. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять его усилия, в том числе за счет выделения финансовых ресурсов, в целях распространения охвата вакцинацией на все районы страны.
In light of article 8 of the Convention, the Committee encourages the State party to continue and strengthen its efforts to recover the children who disappeared during the military regime. С учетом статьи 8 Конвенции Комитет призывает государство-участник продолжать и укреплять свои усилия, направленные на поиск детей, исчезнувших в период правления военного режима.
In practice, she suggests that they should strengthen their positions and become directly involved with detained or undocumented migrants, while seeking to combine their efforts in the struggle to defend the human rights of migrants. В более конкретном плане она предлагает им активизировать свои усилия и укреплять прямое сотрудничество с мигрантами, находящимися в центрах временного содержания или не имеющими документов, в целях объединения усилий в борьбе за защиту прав человека мигрантов.
The Committee recommends that the State party facilitate and support the work of national and international NGOs in the implementation of the Convention and strengthen cooperation with these organizations, in particular the human rights-based organizations. Комитет рекомендует государству-участнику поощрять и поддерживать деятельность национальных и международных НПО в области осуществления Конвенции и укреплять сотрудничество с этими организациями, в частности правозащитными.
The Organization of American States is committed to promote and strengthen democracy on the basis of the Inter-American Democratic Charter and conducts democracy-building and strengthening initiatives through its Office for the Promotion of Democracy and other mechanisms. Организация американских государств стремится развивать и укреплять демократию на основе Межамериканской демократической хартии и реализует инициативы по утверждению и упрочению демократии через свое Управление по развитию демократии и другие механизмы.
First, the Security Council can play a unique role, and the relevant bodies of the United Nations should perform their respective functions and strengthen coordination and cooperation. Во-первых, в этом вопросе уникальную роль может играть Совет Безопасности, в то время как соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций должны выполнять свои функции и укреплять координацию и сотрудничество.
(a) Continue and strengthen its ongoing efforts to conduct a general review of the conformity of its legislation with the principles and provisions of the Convention; а) продолжать и укреплять свои текущие усилия по проведению общего обзора соответствия его законодательства принципам и положениям Конвенции;
The challenge, however, is to find the right composition and combination of action so that the different players do not compete with each other, but rather complement and mutually strengthen their endeavours. Однако задача заключается в том, чтобы определить правильный характер и сочетаемость действий, которые не должны приводить к соперничеству различных сторон друг с другом, а скорее дополнять и взаимно укреплять их усилия.
However, the Sierra Leone delegation strongly believes that we should also strengthen existing coalitions or build new ones against those forces that continue to kill millions of children and adults throughout the world every single day. Однако делегация Сьерра-Леоне убеждена, что наряду с этим мы должны укреплять существующие коалиции и создавать новые для борьбы с силами, продолжающими ежедневно убивать миллионы детей и взрослых во всем мире.
UNIDO should expand the geographical coverage of its innovative approach in that field and strengthen its cooperation with private-sector equity funds to obtain adequate investment and technical support for the establishment of job-creating SMEs, particularly in rural areas. ЮНИДО следует расширить свой инновационный подход в этой области с точки зрения географического охвата и укреплять свое сотрудничество с фондами акцио-нерного капитала предприятий частного сектора для получения необходимой инвестиционной и тех-нической поддержки в деле создания МСП, особенно в сельской местности, и соответственно рабочих мест.
The Committee should help strengthen other multilateral instruments that supported the NPT regime as a whole and should help create the necessary political will to achieve progress through such instruments. Комитету следует помогать укреплять другие многосторонние документы, поддерживающие предусмотренный Договором о нераспространении режим в целом и помогать в формировании необходимой политической воли для достижения прогресса с помощью таких документов.
The UNCCD secretariat was urged to reactivate and strengthen the work of the RCU, with a view to enhancing priority actions at national, subregional and regional levels such as RAP/SRAP and DESELAC implementation as well as the coordination of GEF integrated initiatives. К секретариату КБОООН был обращен настоятельный призыв активизировать и укреплять работу РКГ с целью стимулирования деятельности на национальном, субрегиональном и региональном уровнях на таких приоритетных направлениях, как осуществление РПД/СРПД и использование ДЕСЕЛАК, а также координация комплексных инициатив ГЭФ.
(c) To suggest measures for the establishment and development of institutions which can strengthen respect for and the promotion of human rights; с) разработка предложений относительно мер, направленных на создание и развитие институтов, позволяющих укреплять соблюдение и поощрение прав человека;