Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
The UNDP Poverty Reduction Group has developed a draft context-adaptable toolkit to offer guidance on how to determine the entry points and strengthen the role of civil society organizations, including indigenous peoples' organizations, in the poverty and social impact analysis process. Группа ПРООН по вопросам сокращения масштабов нищеты разработала проект адаптируемого к ситуации инструментария в качестве источника рекомендаций в отношении того, как определять точки входа и укреплять роль организаций гражданского общества, включая организации коренных народов, в процессе анализа масштабов нищеты и социальных последствий.
It is recommended that the United Nations system and other intergovernmental organizations should facilitate, nurture, strengthen and multiply collaboration at the international, regional and national levels among indigenous and tribal peoples and other rural and urban communities on the other hand. Системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям рекомендуется поддерживать, бережно развивать, укреплять и расширять взаимодействие на международном, региональном и национальном уровнях среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и других сельских и городских общин.
In particular, we must strengthen the role of women and ensure that all decision-makers, male and female, address the issues that affect women, who are the unsung heroes of poor urban areas. В частности, мы должны укреплять роль женщин и обеспечивать, чтобы все лица, ответственные за принятие решение: будь то мужчины или женщины, занимались вопросами, затрагивающими женщин, которые остаются невоспетыми героями бедных городских районов.
The State party should strengthen the National Institute for Indigenous Affairs and ensure that its activities guarantee the full protection and promotion of the rights of indigenous communities, including the right to prior, informed consultation. Государству-участнику следует укреплять потенциал ИНДИ и принять меры для того, чтобы его деятельность обеспечивала защиту и поощрение прав коренных общин, включая право на предварительные консультации и осознанное согласие.
It was necessary to enhance the rule of law, strengthen law enforcement, promote democratization, introduce transparent regulatory systems and strong financial oversight, promote transparency and accountability in public administration and finance and develop participatory approaches to policy and decision-making. Необходимо укреплять законность и правопорядок, развивать процесс демократизации, создавать транспарентные системы регулирования и строгого финансового контроля, укреплять транспарентность и подотчетность в государственной административно-финансовой системе и разрабатывать такие подходы к формулированию политики и принятию решений, которые основывались бы на широком участии общественности.
(c) Improved ability of investment promotion officials to establish or strengthen private-public sector dialogue in investment policies and promotion с) Возросшая способность сотрудников, занимающихся поощрением инвестиций, налаживать и укреплять диалог между частным и государственным секторами по вопросам инвестиционной политики и поощрения инвестиций
(b) Sustain and strengthen reforms currently in progress towards greater decentralization and resource tenure as well as reinforce participation of local populations and communities; and Ь) поддерживать и укреплять реформы, осуществляемые в настоящее время с целью углубления децентрализации, пересмотра системы ресурсовладения, а также расширения участия местного населения и общин; и
It is the hope of my Government that the Korean people on both sides of the thirty-eighth parallel will sustain and strengthen contact, with the aim of breaking the existing impasse in the reunification of the divided peninsula. Мое правительство надеется, что корейский народ, проживающий по обе стороны тридцать восьмой параллели, будет поддерживать и укреплять контакты с тем, чтобы выйти из сложившегося тупика и пойти по пути объединения разделенного полуострова.
Mr. BJORNLUND (National Democratic Institute for International Affairs (NDI)) said that the organization to which he belonged, which was affiliated with the Democratic Party of the United States, worked to promote and strengthen democratic institutions in new and emerging democracies. Г-н БЬЁРНЛУНД (Национальный демократический институт международных отношений) говорит, что цель его организации, которая входит в состав Демократической партии Соединенных Штатов, заключается в том, чтобы поощрять и укреплять деятельность учреждений в новых демократических странах.
ILO is assisting the relevant social partners in countries of the region, including Namibia, South Africa, Zambia and Zimbabwe, to develop social security and insurance schemes for workers and to develop and strengthen capacity for dispute settlement and collective bargaining. МОТ помогает соответствующим социальным партнерам в странах региона, в том числе в Замбии, Зимбабве, Намибии и Южной Африке, разрабатывать системы социальной безопасности и страхования для рабочих и создавать и укреплять потенциал для урегулирования споров и проведения переговоров о заключении коллективных договоров.
Further, African, least developed and land-locked developing countries should strengthen subregional, regional and interregional cooperation in order to benefit from the economies of scale and to attract more easily foreign direct investment from developed and other developing countries. Кроме того, африканские, наименее развитые и развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны укреплять субрегиональное, региональное и межрегиональное сотрудничество в целях извлечения выгод от эффекта масштаба и более легкого привлечения прямых иностранных инвестиций из развитых и других развивающихся стран.
The Democratic People's Republic of Korea decided to withdraw from the NPT and strengthen its nuclear deterrence to cope with the ever-intensifying United States hostile policy and pressure on the Democratic People's Republic of Korea. Корейская Народно-Демократическая Республика решила выйти из ДНЯО и укреплять свой потенциал ядерного сдерживания с тем, чтобы противостоять все более враждебной политике Соединенных Штатов и давлению, оказываемому на Корейскую Народно-Демократическую Республику.
Consistent with paragraph 8 (c) of the Durban Programme of Action, international financial and development institutions should develop and strengthen their programmes concerned with victims of racism and racial discrimination by allocating adequate and additional funds aimed at ameliorating housing conditions of people of African descent. Дурбанской программы действий международным финансовым учреждениям и учреждениям в области развития следует разрабатывать и укреплять их программы, предназначенные для жертв расизма и расовой дискриминации, посредством финансирования адекватных и дополнительных средств, предназначенных для улучшения жилищных условий лиц африканского происхождения.
It is time for Governments to build and strengthen confidence among each other to bring about a broader exchange of ideas, trade, science, technology, culture, knowledge and information for the benefit of their people. Пришло время, когда правительства должны строить свои отношения на доверии друг к другу и укреплять взаимное доверие с целью обеспечить более широкий обмен идеями, торговый, научный, технический и культурный обмены, а также обмен знаниями и информацией на благо своих народов.
Phase out lead in lead-based paints and in other sources of human exposure, work to prevent, in particular, children's exposure to lead and strengthen monitoring and surveillance efforts and the treatment of lead poisoning. Постепенно прекращать использование содержащих свинец красок и других источников, оказывающих воздействие на человеческий организм, принимать меры для предотвращения, в частности, подверженности детей воздействию свинца и укреплять усилия по контролю и наблюдению и по лечению случаев отравления свинцом.
We recognize and support parents and families or, as the case may be, legal guardians as the primary caretakers of children, and we will strengthen their capacity to provide the optimum care, nurturing and protection. Мы признаем и поддерживаем родителей и семьи или, в соответствующих случаях, законных опекунов как лиц, которые в первую очередь несут на себе заботу о детях, и мы будем укреплять их способность обеспечивать для детей оптимальную заботу, питание и защиту.
The Commission would encourage staff flexibility and mobility; strengthen staff pride in belonging to a common entity and the formation of a results-driven culture based on accountability; and consolidate factors that would support the staff in the performance of their duties. Комиссия будет поощрять мобильность сотрудников, укреплять чувство принадлежности к единому организму и, следовательно, заинтересованности в результатах своей работы и чувства ответственности, а также консолидировать факторы, способные содействовать выполнению персоналом своих задач.
A disability convention should complement and strengthen the monitoring of disability rights by the treaty monitoring bodies under the six core human rights treaties. Будущая конвенция, касающаяся инвалидов, должна дополнять и укреплять контроль за положением дел в области прав инвалидов со стороны механизмов, созданных на основании шести основных договоров по правам человека.
They must acquire self-confidence in their new environment and a realization that they are welcome there, in order that they may maintain and strengthen their self-respect and self-confidence. Они должны обретать чувство уверенности в условиях новой для них среды и не чувствовать себя чужими, что позволяло бы им сохранять и укреплять чувство собственного достоинства и уверенности в себе.
DMP will also, through the resident coordinator system, strengthen linkages between national actors and the United Nations system and its many partners in the international development community. Кроме того, ПРСБ через систему координаторов-резидентов будет укреплять связи между национальными организациями и организациями системы Организации Объединенных Наций и ее многочисленными партнерами в рамках международного сообщества организаций по оказанию помощи в целях развития.
UNECE should strengthen its cooperation with other UN and international organizations, especially with the ISO, ITC, UNIDO, EC, EOQ and EFQM. UNECE should open a website to promote National SME Quality Awards. ЕЭК ООН следует укреплять свое сотрудничество с другими учреждениями ООН и международными организациями, особенно с ИСО, МТЦ, ЮНИДО, ЕС, Европейской организацией по качеству и Европейским фондом по управлению качеством.
We should invest heavily in education and health, increase the productivity of our agricultural sector, improve infrastructure, ensure environmental sustainability, strengthen market- and trade-supportive institutions and improve the investment climate. Мы должны осуществлять масштабные инвестиции в образование и здравоохранение, повышать производительность нашего сельскохозяйственного сектора, улучшать инфраструктуру, обеспечивать сохранение окружающей среды, укреплять институты, содействующие развитию рынка и торговли, и улучшать инвестиционный климат.
The Office of Internal Oversight Services has recommended that the regional divisions strengthen their results-based-management system and that they refine and develop performance indicators that are meaningful for internal management purposes. Управление служб внутреннего надзора рекомендовало региональным отделам укреплять их системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и совершенствовать и развивать показатели результатов деятельности, которые могут использоваться для целей внутреннего управления.
My country hopes that all States Parties to the NPT will work together so that the 2010 Review Conference will be a success and will also strengthen the nuclear disarmament and non-proliferation regime. Моя страна надеется, что все государства-участники ДНЯО будут действовать сообща, с тем чтобы обеспечить успешное завершение Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, а также будут укреплять режим ядерного разоружения и нераспространения.
We must strengthen the General Assembly's leading role as the only United Nations organ where there is no place for hegemonies, where we all have voice and a vote, and where the obsolete right to veto does not exist. Мы должны укреплять ведущую роль Генеральной Ассамблеи как единственного органа Организации Объединенных Наций, в котором нет места гегемонизму, где все мы обладаем правом высказывать свое мнение и правом голосовать и где не существует отжившего свое права вето.