At the same time, the United Nations should strengthen its ties with international organizations such as the Fédération internationale de football association and the International Olympic Committee. |
В то же время Организации Объединенных Наций надлежит укреплять связи с международными организациями, такими как Международная федерация футбольных ассоциаций и Международный олимпийский комитет. |
In order for IAEA to perform its vital role effectively and strengthen the international nuclear non-proliferation regime, the conclusion of Additional Protocols must be universalized. |
Чтобы МАГАТЭ могло эффективно выполнять свою важную роль и укреплять международный режим нераспространения ядерного оружия, необходимо, чтобы Дополнительные протоколы подписали как можно больше стран. |
ESCAP will strengthen regional-level analysis, including a review of socio-economic performance in the region, to identify trends, highlight good practices and foster regional cooperation. |
ЭСКАТО будет укреплять анализ на региональном уровне, включая обзор социально-экономических показателей в регионе, для определения тенденций, пропаганды передовой практики и содействия региональному сотрудничеству. |
I trust that, while showing the way ahead, the Second Review Conference will be guided by a common desire to preserve and strengthen OPCW. |
И я надеюсь, что, указывая путь вперед, вторая обзорная Конференция будет руководствоваться общим желанием сохранять и укреплять ОЗХО. |
It will also strengthen its role in this area by promoting and encouraging the conclusion of environmental agreements among riparian States that aim to safeguard and improve their ecological systems. |
Она также будет укреплять свою роль в данной области путем поощрения и содействия заключению природоохранных соглашений между прибрежными государствами в целях сохранения и улучшения состояния экологических систем. |
With a reinforced team, OHCHR is implementing a financial monitoring and tracking system for extrabudgetary contributions and will also strengthen its personnel administration. |
С укрепленным штатом УВКПЧ в настоящее время внедряет систему финансового мониторинга и отслеживания внебюджетных взносов и будет также укреплять процесс управления кадрами. |
States Parties shall endeavour to adopt, maintain and strengthen: |
Государства - участники стремятся создавать, поддерживать и укреплять: |
strengthen supervision of the Convention by UNHCR; |
укреплять контрольные функции УВКБ в отношении Конвенции; |
States should strengthen their national mechanisms, such as courts, police and immigration officials and encourage the participation of national institutions in this process. |
Государствам следует укреплять существующие в странах механизмы, например суды, органы полиции и иммиграционные службы, и поощрять участие в этом процессе национальных учреждений. |
The internal affairs, defence, law-enforcement, economic and scientific and technological agencies of the two countries shall support regular and close contacts, strengthen coordination and enhance cooperation. |
Внешнеполитические, оборонные, правоохранительные, экономические и научно-технические ведомства двух стран будут поддерживать регулярные и тесные контакты, усиливать координацию и укреплять сотрудничество. |
UNEP will strengthen its cooperation with non-governmental and civil society organizations by mainstreaming civil society involvement into its activities. |
ЮНЕП будет укреплять свое сотрудничество с неправительственными организациями и организациями гражданского общества путем подключения их к участию в своих основных мероприятиях. |
The Fund will continue to focus on HIV prevention in women and girls and strengthen programming and partnerships as per the UNAIDS division of labour to which UNFPA is fully committed. |
Фонд будет и впредь уделять основное внимание профилактике ВИЧ среди женщин и девочек и укреплять процесс составления программ и партнерские связи в рамках разделения труда по линии ЮНЭЙДС, реализации которой ЮНФПА привержен в полной мере. |
The Fund will strengthen and further invigorate South-South cooperation, as well as monitor its inputs though an appropriate indicator in the results framework. |
Фонд будет укреплять и далее активизировать сотрудничество Юг-Юг, а также контролировать инвестиции в эту сферу с помощью соответствующих показателей в рамках ориентировочных результатов. |
This restructuring is driven by the primary consideration that UNFPA must strengthen country offices and increase the amount of funds directed to county programmes. |
Главным соображением при такой перестройке является то, что ЮНФПА должен укреплять страновые отделения и увеличивать объем средств, направляемых страновым программам. |
Such mechanisms could ensure regular monitoring, reporting and documenting of misuse of information, and strengthen independent local media capacities. |
Благодаря таким механизмам можно было бы регулярно отслеживать, предавать гласности и документально подтверждать случаи использования информации в неблаговидных целях и укреплять потенциал независимых местных средств массовой информации. |
The Division of Communication will emphasize more effective use of information globally and strengthen a network of media hubs starting with Dubai, Johannesburg and London. |
Отдел коммуникации будет делать акцент на более эффективном использовании информации в мире и укреплять сеть узлов связи, начиная с Дубая, Йоханнесбурга и Лондона. |
The United Nations should also strengthen its partnership with other emerging actors in conflict resolution and development, in particular the civil society institutions and the non-governmental organizations. |
Организации Объединенных Наций следует также укреплять свои партнерские отношения с другими новыми действующими лицами в урегулировании конфликтов и содействии развитию, особенно с институтами гражданского общества и неправительственными организациями. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its measures and programmes to educate and provide counselling on parental responsibilities to the general public. |
Комитет рекомендует государству-участнику и впредь принимать и укреплять свои меры и программы в сфере просвещения и консультирования населения относительно родительских обязанностей. |
The Committee further recommends that the State party strengthen its programmes on adolescent mental health and continue developing effective educational campaigns to discourage alcohol consumption among children. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику укреплять программы по охране психического здоровья подростков и продолжать проведение эффективных просветительских программ, направленных на борьбу с употреблением алкогольных напитков среди детей. |
It is therefore imperative to promote multilateralism and to give full play to and strengthen the consultation and cooperation between the United Nations and regional and subregional organizations. |
Поэтому крайне важно обеспечить укрепление многостороннего подхода, в полной мере использовать и укреплять координацию и сотрудничество между Организацией Объеденных Наций и региональными и субрегиональными организациями. |
That is why we must strengthen national and regional capacities and mechanisms at various levels in order to better understand and address the situation. |
Именно поэтому мы должны укреплять национальный и региональный потенциалы и механизмы на различных уровнях для того, чтобы лучше понять и разрешить эту ситуацию. |
Quite frankly, I believe that such resources must be channelled to meet the basic needs of our people and thereby strengthen genuine and real democracy. |
Откровенно говоря, я считаю, что такие ресурсы необходимо направить на удовлетворение основных потребностей наших народов, и тем самым мы будем укреплять подлинную, реальную демократию. |
Let me now pay heartfelt tribute to Secretary-General Annan for trying through his untiring efforts to promote peace, stimulate development, foster the rule of law and strengthen the Organization. |
Позвольте мне сейчас искренне воздать должное Генеральному секретарю Аннану за попытки на основе неустанных усилий содействовать миру, симулировать развитие, консолидировать правопорядок и укреплять Организацию. |
To enhance UNHCR's impact, the Bureau will strengthen its strategic partnerships with agencies working in the fields of human rights, development and migration. |
Для усиления воздействия УВКБ ООН Бюро будет укреплять свое стратегическое партнерство с учреждениями, действующими в сфере прав человека, развития и миграции. |
Where the enactment of national legislation is unlikely in the foreseeable future, UNHCR will work to support and strengthen ad hoc national procedures for refugee status determination. |
Там, где принятие национального законодательства в ближайшем будущем не представляется возможным, УВКБ ООН будет способствовать разработке и укреплять специальные национальные процедуры определения статуса беженцев. |