| That partnership should strengthen practical cooperation, avoid duplication, promote cost effectiveness, strengthen synergy of efforts and increase the effective use of resources and expertise. | Это партнерство должно укреплять практическое сотрудничество, избегать дублирования, содействовать рентабельности, укреплять объединение усилий и повышать эффективное использование ресурсов и экспертных знаний. |
| Both resolutions encouraged the two organizations to further increase contacts and strengthen areas of cooperation. | В обеих этих резолюциях содержится призыв к этим двум организациям и впредь укреплять свои контакты и расширять сферы сотрудничества. |
| In the same vein, we must strengthen financial cooperation for research, innovation and technology and strengthen human resource capacities. | Аналогичным образом, нам необходимо укреплять сотрудничество в финансовой сфере для проведения научных изысканий, рационализаторской деятельности и развития технологий, а также для укрепления потенциалов в области людских ресурсов. |
| We must strengthen our peoples' and communities' ability to integrate, strengthen exchanges among our countries through transportation, communications and electronic interconnection, strengthen education and eradicate weaponization. | Мы должны укреплять возможности наших народов и обществ в области интеграции, развивать обмен между нашими странами посредством расширения транспортных, коммуникационных и электронных связей, повышать качество образования, а также покончить с гонкой вооружений. |
| Uruguay encouraged Eritrea to redouble its efforts to implement all the recommendations, strengthen cooperation with the United Nations and strengthen efforts to incorporate international obligations into its new legislation. | Делегация Уругвая призвала Эритрею удвоить усилия по выполнению всех рекомендаций, укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и активизировать работу по инкорпорированию своих международных обязательств в новое законодательство. |
| The international community should strengthen partnership for development and improve mechanisms of global governance. | Международному сообществу следует укреплять партнерство в интересах развития и совершенствовать механизмы глобального управления. |
| He reassured special procedures mandate holders of his commitment to preserve and strengthen their participation in the work of the Council. | Он заверил мандатариев специальных процедур в своем стремлении продолжать и укреплять их участие в работе Совета. |
| First, the Organization will strengthen its capacities for strategic and operational planning and management of peacekeeping operations. | Во-первых, Организация будет укреплять свой потенциал в области стратегического и оперативного планирования и управления операциями по поддержанию мира. |
| Third, it will increase the effectiveness and efficiency of its field operations and strengthen their ability to achieve mandate objectives. | В-третьих, Организация будет повышать эффективность и результативность своих полевых операций и укреплять их возможности по достижению предусмотренных соответствующими мандатами целей. |
| The report stated that the Group should strengthen and systematize its engagement with the United Nations through a variety of channels. | В докладе было заявлено, что Группа должна укреплять и систематизировать свое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций по различным каналам. |
| We should strengthen our concerted efforts in the context of the global dialogue on climate change and sustainable development. | Нам следует укреплять наши коллективные усилия в рамках глобального диалога по проблемам изменения климата и устойчивого развития. |
| Support and strengthen inter-ministerial policy coordination for sustainable development; | поддерживать и укреплять координацию политики в области устойчивого развития между министерствами; |
| Given that role, States had a duty to protect, support and strengthen the family. | Учитывая эту роль, государства обязаны защищать, поддерживать и укреплять семью. |
| The Commission emphasized the need to assess and strengthen the resilience of economies in the region to external economic shocks. | Комиссия подчеркнула необходимость анализировать и укреплять устойчивость экономики в регионе перед внешними экономическими потрясениями. |
| In order to implement its policy, FAO will strengthen its voluntary and technical guidelines. | В целях осуществления своей политики ФАО будет укреплять свои добровольные технические руководящие принципы. |
| National Governments can shape and strengthen the trade and employment nexus by providing appropriate incentives, as well as support measures. | Национальные правительства могут определять и укреплять связь между торговлей и занятостью, вводя надлежащие стимулы и принимая меры поддержки. |
| As appropriate, the organizations will strengthen the capacity of their internal audit offices to provide such information. | В необходимых случаях организации будут укреплять потенциал своих управлений по вопросам внутренней ревизии в плане предоставления такой информации. |
| UN-Women will continue to develop and strengthen the seamlessness of the link between the normative and operational aspects of its work. | Структура «ООНженщины» будет продолжать развивать и укреплять неразрывную связь между нормативными и оперативными аспектами своей деятельности. |
| It is important to support and strengthen the increasing trend in the number of women involved in the political activity. | Необходимо поддерживать и укреплять все более явную к росту числа женщин, вовлеченных в политическую деятельность. |
| (a) To formulate or strengthen shipping programmes that: | а) формулировать или укреплять программы морских перевозок, которые позволяли бы: |
| To formulate or strengthen programmes that: | Ь) формулировать или укреплять программы, которые: |
| This has helped strengthen the fiscal position and policy-making space of countries. | Это помогает укреплять состояние бюджета и возможности стран по выработке политики. |
| It will also strengthen regional and international collaboration and policy coordination in other relevant international and regional organizations and forums. | Оно будет также укреплять региональное и международное сотрудничество и координацию политики в других соответствующих международных и региональных организациях и форумах. |
| Organizations should also establish and/or strengthen reference checking and reinforce the security clearance process before hiring external consultants. | Организациям также следует ввести и/или усилить проверки рекомендаций и укреплять процесс оформления допуска к работе перед приемом на работу внешних консультантов. |
| There is a need to bolster the political will and strengthen the legal basis for tax reform. | Следует укреплять политическую волю и правовую базу в отношении налоговой реформы. |