Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
Finally, UNDP will strengthen the governing and, where applicable, advisory boards of the regional programmes and projects to ensure the continued relevance of regional and interregional interventions through greater consultation with key partners and stakeholders. Наконец, ПРООН будет укреплять руководящие и, где они имеются, консультативные советы региональных программ и проектов в целях обеспечения дальнейшей актуальности региональных и межрегиональных мероприятий на основе более широких консультаций с ключевыми партнерами и заинтересованными сторонами.
Since its inception, the State of Kuwait has striven to support and strengthen human rights, in step with international innovations and developments aimed at upholding human rights, ensuring that they are firmly rooted in the human consciousness, and eradicating all forms of discrimination. С момента своего создания Государство Кувейт стремилось поддерживать и укреплять права человека, идя в ногу с международными нововведениями и развитием, направленными на защиту прав человека; обеспечивать их глубокое внедрение в сознание людей и искоренять все виды дискриминации.
This illustrates determination of the State of Kuwait to protect human rights, guarantee the right to have recourse to the courts within its territory, and strengthen the right to seek redress for damage suffered through civil action for compensation. Это свидетельствует о решимости Государства Кувейт защищать права человека, гарантировать права на обращение в суд в пределах своей территории и укреплять право требовать возмещения за причинённый ущерб путем подачи гражданского иска о компенсации.
Voluntary organisations play an important role in efforts to promote social inclusion and participation, and the Government will strengthen cooperation between various voluntary organisations, including immigrant organisations, and the public authorities. Добровольные организации играют важную роль в усилиях по поощрению социальной интеграции и участия, и правительство будет укреплять сотрудничество между различными добровольными организациями, включая организации иммигрантов, и государственными властями.
Instead of focusing on the first host country and providing the option of local integration, the international community should strengthen international cooperation with the country of origin, host and third countries. Вместо концентрации усилий на первой принимающей беженцев стране и предоставления возможности местной интеграции, международному сообществу следует укреплять международное сотрудничество со странами происхождения беженцев, а также с принимающими и третьими странами.
Ms. Rishmawi stated that the High Commissioner for Human Rights and her Office were determined to build on the momentum gained from the Durban Review Conference and, in this regard, strengthen the anti-racism programme of the Office. Г-жа Ришмави заявила, что Верховный комиссар по правам человека и ее Управление преисполнены решимости наращивать импульс, выработанный Конференцией по обзору Дурбанского процесса, и, в этой связи, укреплять антирасистскую программу Управления.
The main objectives of the Work Plan are to facilitate the exchange of information and experience on trafficking, strengthen regional and international cooperation to prevent and combat trafficking, and facilitate donor coordination. Основные цели Плана работы - способствовать обмену информацией и опытом в области борьбы с торговлей людьми, укреплять региональное и международное сотрудничество по предупреждению и пресечению торговли людьми и содействовать координации деятельности доноров.
It provides a useful opportunity to establish or strengthen synergies with these organizations and to mainstream a human rights-based approach in their work by raising awareness on the adverse impact that the movement and dumping of hazardous products and wastes may have on the enjoyment of human rights. Это позволяет обеспечивать или укреплять синергические связи с этими организациями и обеспечивать отражение правозащитного подхода в их работе посредством расширения осведомленности о возможном негативном воздействии перевозок и захоронения опасных продуктов и отходов на осуществление прав человека.
The United Nations should play a guiding and coordinating role in the area of international development, strengthen working mechanisms on MDGs, enhance coordination and evaluation of the progress made in implementing them, and monitor the implementation of international development assistance. ЗЗ. Организация Объединенных Наций должна играть руководящую и координирующую роль в области международного развития, укреплять рабочие механизмы по осуществлению ЦРТ, улучшать координацию и производить оценку достигнутого прогресса при реализации Целей, а также контролировать осуществление международной помощи на цели развития.
The Meeting of the Parties to the Convention underlined the importance of cooperation between the Protocol and the Convention and stressed that activities under the two frameworks should strengthen each other, while avoiding duplication. Совещание Сторон Конвенции подчеркнуло важность сотрудничества между органами Протокола и Конвенции и отметило, что деятельность по этим двум направлениям должна взаимно укреплять друг друга, предотвращая при этом дублирование в работе.
The indigenous peoples also faced the problem of self-determination in the development process, and it was essential to train indigenous professionals who could implement their own development priorities and strengthen their institutions. Коренные народы сталкиваются также с проблемой самоопределения в рамках процесса развития, и очень важно проводить профессиональное обучение специалистов из числа коренного населения, которые могли бы реализовывать свои собственные первоочередные проекты развития и укреплять свои институты.
To that end, Venezuela aims to create and strengthen regional financial institutions such as the Bank of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America - Peoples' Trade Agreement (ALBA-TCP) and the Bank of the South. С этой целью Венесуэла стремится создавать и укреплять такие региональные финансовые учреждения, как Банк Боливарианского альянса народов Латинской Америки - Договора о торговле между народами (АЛБА-ДТН) и Банк Юга.
We call on States to develop and strengthen, where appropriate, legislation, policies and practices to punish all forms of crime that target children and youth, as well as for the protection of child victims and witnesses. Мы призываем государства разрабатывать и укреплять, где это уместно, законодательство, политику и практику для наказания за совершение всех видов преступлений, направленных против детей и молодежи, а также для защиты детей-жертв и свидетелей преступлений.
Bilateral and multilateral partners can provide technical, financial and other forms of assistance; share best practices; promote and strengthen partnerships and cooperation arrangements; provide guarantees; and support national efforts to create a stable and predictable investment climate. Двусторонние и многосторонние партнеры могут оказывать техническую, финансовую помощь и помощь в других формах; обмениваться передовой практикой, поощрять и укреплять партнерства и механизмы сотрудничества; обеспечивать гарантии; и поддерживать национальные усилия, направленные на создание стабильного и предсказуемого инвестиционного климата.
The Chinese delegation calls on OCHA to continue to improve its coordination mechanisms and strengthen the linkages between needs assessment, programme planning, resource allocation, and programme implementation and evaluation. Китайская делегация призывает УКГВ продолжать совершенствовать свои координационные механизмы и укреплять взаимосвязь между процессом оценки потребностей, планирования программ, распределения ресурсов и процессом осуществления и оценки результатов программ.
For the third world, it must not be used as a new trade conditionality that hindered development. "Green economy" should strengthen the linkages between the three pillars of sustainable development for the benefit of developing countries. Для стран третьего мира она не должна использоваться как новые условия торговли, препятствующие развитию. "Зеленая" экономика должна укреплять связь между тремя основными компонентами устойчивого развития на благо развивающихся стран.
115.66. Continue and strengthen cooperation with the UN Human Rights Mechanisms and its various efforts made for human rights capacity-building (Republic of Korea); 115.67. 115.66 продолжать и укреплять сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций в своих различных усилиях по наращиванию потенциала в области прав человека (Республика Корея);
It urged the Government to harmonize national legislation with OP-CRC-SC; prevent and combat such offences; strengthen the capacity of social workers and law enforcement agencies to detect and investigate such cases; and increase the number of rehabilitation centres specializing in assistance for child victims. Он настоятельно призвал правительство привести национальное законодательство в соответствие с ФП-ЕПР-ТД; предупреждать и искоренять подобные преступления; укреплять потенциал социальных работников и правоохранительных учреждений по выявлению и расследованию подобных случаев; и увеличить число реабилитационных центров, специализирующихся на оказании помощи пострадавшим детям.
CEDAW recommended the Bahamas to seek cooperation and technical assistance in the development and implementation of the Convention and strengthen its cooperation with specialized agencies and programmes of the United Nations system. КЛДЖ рекомендовал Багамским Островам запросить сотрудничество и техническую помощь в целях развития и осуществления Конвенции и укреплять свое сотрудничество со специализированными учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that the High-level Meeting on the Rule of Law, and the Declaration adopted, represented a turning point in the commitment of all Member States to promote and strengthen the rule of law at the national and international levels. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что Совещание на высоком уровне по вопросу о верховенстве права и принятая Декларация стали поворотным пунктом в обязательстве всех государств-членов поощрять и укреплять верховенство права на национальном и международном уровнях.
138.46. Effectively implement existing legislation on child labour in line with India's international obligations and strengthen the judicial powers of the National Commission for Protection of Child Rights (Germany); 138.46 действенно осуществлять существующее законодательство о детском труде в соответствии с международными обязательствами Индии и укреплять судейские полномочия Национальной комиссии по защите прав ребенка (Германия);
civil society should make itself responsive to the public and grass-roots constituencies; and create, strengthen and nurture further partnership with governments and parliaments to enhance dialogue at national, regional and international levels; З. гражданское общество должно учитывать чаяния и нужды всех слоев населения и граждан; и налаживать, укреплять и развивать свои партнерские отношения с правительствами и парламентами в целях активизации диалога на национальном, региональном и международном уровнях;
At the international level, the capacity to diversify and strengthen linkages with global value chains, creating domestic capabilities, diversification, successful export strategies and quality of export portfolios positively impact employment creation as well. На международном уровне на создание рабочих мест положительно влияет также способность диверсифицировать и укреплять связи с глобальными производственными цепочками, создавать внутренний потенциал, диверсифицировать экономку, осуществлять успешную стратегию экспортной деятельности и улучшать структуру экспорта.
We must also strengthen the prerogatives of the Assembly in overseeing the way the Security Council fulfils its main responsibilities in prioritizing the interests of the general membership of the United Nations over the national interests of its Members. Мы также должны укреплять прерогативы Ассамблеи в наблюдении за тем, как Совет Безопасности выполняет свои главные обязанности, ставя интересы всех членов Организации Объединенных Наций выше национальных интересов членов Совета.
Mr. Rosengren (Finland), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union shared the Chairperson's concern that the Committee should maintain and strengthen its record for consensus-building. Г-н Розенгрен (Финляндия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что Европейский союз разделяет выраженную Председателем озабоченность в связи с тем, что Комитет должен сохранять и укреплять свою прежнюю практику достижения консенсуса.