| The international community should strengthen its cooperation in evaluating the consequences of nuclear accidents so as to minimize transboundary radiation. | Международному сообществу необходимо укреплять сотрудничество в сфере оценки последствий ядерных аварий, с тем чтобы свести к минимуму возможность радиационного загрязнения территории соседних государств. |
| We call on States to continue to support, promote and strengthen marine scientific research capacity-building activities, particularly in developing countries. | В этой связи мы призываем государства продолжать поддерживать, развивать и укреплять деятельность по наращиванию организационно-кадрового потенциала в области морских научных исследований, особенно в развивающихся странах. |
| Yemen has consistently sought to develop and strengthen those relations by concluding several bilateral cooperation instruments and exchanging visits and delegations. | Йемен последовательно стремится развивать и укреплять эти отношения путем заключения ряда двусторонних документов о сотрудничестве и обмена визитами и делегациями. |
| The international community can also help by assisting developing countries in their effort to improve and strengthen their debt management capacity. | Международное сообщество также может оказать посильное содействие, помогая развивающимся странам совершенствовать и укреплять потенциал управления долгом. |
| The Committee decided to build, strengthen and maintain linkages with such initiatives and forums in the intersessional period. | Комитет постановил налаживать, укреплять и поддерживать более тесные связи с такими инициативами и форумами в межсессионный период. |
| Its implementation should support the formulation of appeals and strengthen linkages to post-conflict and disaster assessment efforts. | Его осуществление должно поддерживать разработку призывов и укреплять связи с усилиями по постконфликтной оценке и оценке после бедствий. |
| To stop disease that spreads across borders, we must strengthen our system of public health. | Для того чтобы остановить трансграничное распространение заболеваний, мы должны укреплять свои системы общественного здравоохранения. |
| The international community must strengthen its non-proliferation regime in order to prevent the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons and long-range missiles. | Международному сообществу надлежит укреплять режим нераспространения, чтобы предотвратить распространение ядерного, биологического и химического оружия, и баллистических ракет. |
| It has also helped strengthen the African Union resource centre for governance, democracy and human rights. | Оно также помогает укреплять Центр документации Африканского союза по вопросам управления, демократии и прав человека. |
| It must strengthen the systems that deliver critical services to the most vulnerable and marginalized members of our communities. | Он должен укреплять системы, обеспечивающие оказание жизненно важных услуг наиболее уязвимым и маргинализированным членам наших общин. |
| The Government will pursue and strengthen the mainstreaming of the public campaign to combat violence against women. | Правительство будет продолжать и укреплять усилия по приданию всеобщего характера общественной кампании против насилия в отношении женщин. |
| It will also pursue and strengthen the implementation of measures to promote cost-free access to primary education, which is now compulsory. | Оно будет также продолжать принимать и укреплять меры по обеспечению бесплатного обязательного начального образования. |
| We are therefore determined to develop and strengthen comprehensive, multisectoral approaches towards improved educational outcomes and educational equity among and within countries. | В связи с этим мы исполнены решимости разрабатывать и укреплять всеобъемлющие многосекторальные подходы к работе по улучшению результатов и обеспечению равенства в сфере образования между странами и внутри них. |
| It is equally necessary to build and strengthen the mediation capacities of subregional and regional organizations. | Не менее важно создавать и укреплять посреднический потенциал субрегиональных и региональных организаций. |
| Rather, it requires continual effort to maintain and strengthen. | Напротив, его необходимо постоянно поддерживать и укреплять. |
| It was also necessary to encourage mediation and strengthen mechanisms for managing the peace process, from preventive diplomacy to peacemaking to peacebuilding. | Также необходимо поощрять посредничество и укреплять механизмы управления мирным процессом, начиная с превентивной дипломатии и заканчивая миротворчеством и миростроительством. |
| Evaluation in individual organizations has been designed to feed into and strengthen joint evaluations and programming. | Оценка, проводимая в отдельных организациях, призвана вносить свой вклад и укреплять совместные оценки и составление программ. |
| It was in the interests of all to support it, preserve its integrity and strengthen its three pillars. | Все должны быть заинтересованы в том, чтобы сохранять его целостность и укреплять его три столпа. |
| One emerging finding is that UNIDO should strengthen its capacity to launch development interventions almost immediately after a crisis. | Уже можно сделать вывод, что ЮНИДО следует укреплять свой потенциал по реализации мероприятий в области развития практически сразу же после того или иного кризиса. |
| In the years ahead, the Government of Mongolia will strengthen its relations and cooperation with nuclear-weapon-free zones. | В предстоящие годы правительство Монголии будет укреплять свои отношения и сотрудничество с зонами, свободными от ядерного оружия. |
| It will also strengthen its analytical framework through continued participation in the Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Protecting Human Rights while Countering Terrorism. | Он будет также укреплять аналитическую составляющую своей работы, и продолжать принимать участие в деятельности Рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
| UNICEF will strengthen its analysis and focus on transition points, especially as they affect marginalized children. | ЮНИСЕФ будет укреплять анализ и сосредоточится на переходных моментах, особенно их влиянии на обездоленных детей. |
| UNICEF will strengthen its work on the application of the social norms perspective to violence against children beyond harmful practices. | ЮНИСЕФ будет укреплять свою работу по применению социальных норм, ведущих к искоренению насилия в отношении детей, выходящего за рамки вредоносных практик. |
| UNICEF needs to continue to streamline these processes and strengthen the capability of country, regional and headquarters offices to effectively apply them. | ЮНИСЕФ необходимо продолжать рационализацию этих процессов и укреплять способность страновых и региональных отделений и отделений штаб-квартиры эффективно применять их. |
| Build and strengthen human capacity in national authorities responsible for management of water and water-related ecosystems. | Создавать и укреплять кадровый потенциал в национальных органах, отвечающих за управление водными ресурсами и связанными с водой экосистемами. |