| UNCTAD should strengthen its analytical and operational capacities in that area. | ЮНКТАД следует укреплять свой аналитический и оперативный потенциал в этой области. |
| UNEP will also strengthen its performance management efforts and promote an environment that recognizes and rewards results and encourages staff rotation and mobility. | ЮНЕП будет также укреплять свои усилия по служебной аттестации сотрудников и поощрять рабочую обстановку, основанную на признании и стимулировании добросовестной работы и поддержке ротации персонала и мобильности. |
| strengthen cooperation and partnership on water-related disaster risk reduction between affected countries, development partners and including international organizations; | укреплять сотрудничество и партнерство в снижении риска бедствий, связанных с водой, между пострадавшими странами и партнерами по развитию, включая международные организации; |
| Thirdly, we must strengthen the linkage between the United Nations and its Member States. | В-третьих, мы должны укреплять связь между Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами. |
| UNODC helped establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction capability. | ЮНОДК помогало создавать органы наркоконтроля, строить пограничные пункты, укреплять судебные органы и наращивать потенциал для пресечения незаконного оборота наркотиков. |
| Thirdly, we must strengthen dialogue and coordination and explore a new framework for international cooperation. | В-третьих, нам надлежит укреплять диалог и координацию и изучать вопросы создания новых структур для международного сотрудничества. |
| First, we will strengthen the checks and balances of our democratic institutions, including granting greater independence to parliament and to the judiciary. | Во-первых, мы намерены укреплять принцип взаимозависимости и взаимоограничения наших демократических институтов, включая предоставление большей независимости парламенту и судебной власти. |
| African States should strengthen mechanisms for participation, inclusion and empowerment of all segments of society in the political and development processes. | Африканским государствам следует укреплять механизмы, обеспечивающие участие, охват и расширение полномочий всех слоев общества в политических процессах и развитии. |
| The Commission on Social Development should support and strengthen human capital by allocating funding to organizations that promote social inclusion and integration. | Комиссии социального развития надлежит поддерживать и укреплять человеческий фактор, выделяя средства организациям, поощряющим социальный охват и интеграцию. |
| The socio-economic policies and constitutional provisions have enabled the country to maintain and strengthen national unity through the process of inclusion of all people in the country. | Социально-экономические стратегии и конституционные положения позволяют стране поддерживать и укреплять национальное единство на основе процесса интеграции всего населения страны. |
| Suggest countries should... strengthen awareness and education of the Convention amongst life scientists. | Предложить странам укреплять... осведомленность и просвещение по Конвенции среди ученых сферы наук о жизни. |
| We will continue to expand and strengthen this initiative and fully implement the agreed program of work. | Мы будем продолжать расширять и укреплять эту инициативу и полностью реализовывать согласованную программу работ. |
| The Committee also believes that there is a need to promote and strengthen a cooperative relationship between management and resident auditors. | Комитет также считает, что необходимо поощрять и укреплять отношения сотрудничества между руководством и ревизорами-резидентами. |
| First, we must promote and strengthen small economies based on the fair and equitable distribution of the benefits of the production of wealth. | Во-первых, мы должны развивать и укреплять малые страны на основе принципа справедливого распределения производимых благ. |
| We must strengthen measures to improve food security globally. | Мы должны укреплять меры по обеспечению продовольственной безопасности в глобальных масштабах. |
| A central challenge for effective peacekeeping was to make full use of and strengthen the synergies between peacekeeping and peacebuilding. | Главная задача эффективного поддержания мира заключается в том, чтобы в полной мере использовать и укреплять взаимодействие между поддержанием мира и миростроительством. |
| States should develop and implement consistent and mutually reinforcing family-oriented policies designed to promote and strengthen parents' ability to care for their children. | Государствам следует разрабатывать и осуществлять последовательные и взаимоусиливающие стратегии развития семьи, призванные поощрять и укреплять способность родителей обеспечивать уход за своими детьми. |
| States should adhere to the Guiding Principles and strengthen their implementation when addressing internal displacement in this context. | В этом контексте при решении проблем внутреннего перемещения государствам следует придерживаться Руководящих принципов и укреплять их исполнение. |
| The CGE will strengthen its cooperation with bilateral and multilateral agencies to encourage them to conduct follow-up training programmes. | КГЭ будет укреплять свое сотрудничество с двусторонними и многосторонними учреждениями, с тем чтобы поощрять их проводить последующие учебные программы. |
| It could also strengthen future cooperation with WIPO through UNECE's intergovernmental structures and bodies. | Можно было бы также укреплять сотрудничество с ВОИС в рамках межправительственных структур и органов ЕЭК ООН. |
| It will also strengthen its internal evaluation and selection mechanisms. | Оно будет также укреплять свои механизмы внутренней оценки и отбора. |
| We urge all Governments to adopt, implement and strengthen SAICM as an essential element of global governance. | Мы призываем все правительства принять, осуществлять и укреплять СПМРХВ в качестве важнейшего элемента глобального руководства. |
| UNDP continues to widen and strengthen its partnerships with the private sector, civil society and foundations. | ПРООН продолжает расширять и укреплять свои партнерские отношения с частным сектором, гражданским обществом и фондами. |
| In that evolving context, UNAMA must strengthen its offices. | МООНСА должна укреплять свои подразделения с учетом изменяющейся обстановки. |
| We will strengthen the commodity sectors by substantially increased public and private investment, and greater value added and diversification. | Мы будем укреплять сырьевые секторы путем значительного увеличения государственных и частных инвестиций, повышения добавленной стоимости и диверсификации. |