UNCTAD should strengthen its analytical and operational capacities in that area. |
ЮНКТАД следует укреплять свой аналитический и оперативный потенциал в этой области. |
UNEP will also strengthen its performance management efforts and promote an environment that recognizes and rewards results and encourages staff rotation and mobility. |
ЮНЕП будет также укреплять свои усилия по служебной аттестации сотрудников и поощрять рабочую обстановку, основанную на признании и стимулировании добросовестной работы и поддержке ротации персонала и мобильности. |
strengthen cooperation and partnership on water-related disaster risk reduction between affected countries, development partners and including international organizations; |
укреплять сотрудничество и партнерство в снижении риска бедствий, связанных с водой, между пострадавшими странами и партнерами по развитию, включая международные организации; |
Thirdly, we must strengthen the linkage between the United Nations and its Member States. |
В-третьих, мы должны укреплять связь между Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами. |
UNODC helped establish drug control agencies, build border posts, strengthen the judiciary and improve interdiction capability. |
ЮНОДК помогало создавать органы наркоконтроля, строить пограничные пункты, укреплять судебные органы и наращивать потенциал для пресечения незаконного оборота наркотиков. |
Thirdly, we must strengthen dialogue and coordination and explore a new framework for international cooperation. |
В-третьих, нам надлежит укреплять диалог и координацию и изучать вопросы создания новых структур для международного сотрудничества. |
First, we will strengthen the checks and balances of our democratic institutions, including granting greater independence to parliament and to the judiciary. |
Во-первых, мы намерены укреплять принцип взаимозависимости и взаимоограничения наших демократических институтов, включая предоставление большей независимости парламенту и судебной власти. |
African States should strengthen mechanisms for participation, inclusion and empowerment of all segments of society in the political and development processes. |
Африканским государствам следует укреплять механизмы, обеспечивающие участие, охват и расширение полномочий всех слоев общества в политических процессах и развитии. |
The Commission on Social Development should support and strengthen human capital by allocating funding to organizations that promote social inclusion and integration. |
Комиссии социального развития надлежит поддерживать и укреплять человеческий фактор, выделяя средства организациям, поощряющим социальный охват и интеграцию. |
The socio-economic policies and constitutional provisions have enabled the country to maintain and strengthen national unity through the process of inclusion of all people in the country. |
Социально-экономические стратегии и конституционные положения позволяют стране поддерживать и укреплять национальное единство на основе процесса интеграции всего населения страны. |
Suggest countries should... strengthen awareness and education of the Convention amongst life scientists. |
Предложить странам укреплять... осведомленность и просвещение по Конвенции среди ученых сферы наук о жизни. |
We will continue to expand and strengthen this initiative and fully implement the agreed program of work. |
Мы будем продолжать расширять и укреплять эту инициативу и полностью реализовывать согласованную программу работ. |
The Committee also believes that there is a need to promote and strengthen a cooperative relationship between management and resident auditors. |
Комитет также считает, что необходимо поощрять и укреплять отношения сотрудничества между руководством и ревизорами-резидентами. |
First, we must promote and strengthen small economies based on the fair and equitable distribution of the benefits of the production of wealth. |
Во-первых, мы должны развивать и укреплять малые страны на основе принципа справедливого распределения производимых благ. |
We must strengthen measures to improve food security globally. |
Мы должны укреплять меры по обеспечению продовольственной безопасности в глобальных масштабах. |
A central challenge for effective peacekeeping was to make full use of and strengthen the synergies between peacekeeping and peacebuilding. |
Главная задача эффективного поддержания мира заключается в том, чтобы в полной мере использовать и укреплять взаимодействие между поддержанием мира и миростроительством. |
States should develop and implement consistent and mutually reinforcing family-oriented policies designed to promote and strengthen parents' ability to care for their children. |
Государствам следует разрабатывать и осуществлять последовательные и взаимоусиливающие стратегии развития семьи, призванные поощрять и укреплять способность родителей обеспечивать уход за своими детьми. |
States should adhere to the Guiding Principles and strengthen their implementation when addressing internal displacement in this context. |
В этом контексте при решении проблем внутреннего перемещения государствам следует придерживаться Руководящих принципов и укреплять их исполнение. |
The CGE will strengthen its cooperation with bilateral and multilateral agencies to encourage them to conduct follow-up training programmes. |
КГЭ будет укреплять свое сотрудничество с двусторонними и многосторонними учреждениями, с тем чтобы поощрять их проводить последующие учебные программы. |
It could also strengthen future cooperation with WIPO through UNECE's intergovernmental structures and bodies. |
Можно было бы также укреплять сотрудничество с ВОИС в рамках межправительственных структур и органов ЕЭК ООН. |
It will also strengthen its internal evaluation and selection mechanisms. |
Оно будет также укреплять свои механизмы внутренней оценки и отбора. |
We urge all Governments to adopt, implement and strengthen SAICM as an essential element of global governance. |
Мы призываем все правительства принять, осуществлять и укреплять СПМРХВ в качестве важнейшего элемента глобального руководства. |
UNDP continues to widen and strengthen its partnerships with the private sector, civil society and foundations. |
ПРООН продолжает расширять и укреплять свои партнерские отношения с частным сектором, гражданским обществом и фондами. |
In that evolving context, UNAMA must strengthen its offices. |
МООНСА должна укреплять свои подразделения с учетом изменяющейся обстановки. |
We will strengthen the commodity sectors by substantially increased public and private investment, and greater value added and diversification. |
Мы будем укреплять сырьевые секторы путем значительного увеличения государственных и частных инвестиций, повышения добавленной стоимости и диверсификации. |