Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
A number of delegations emphasized the importance of local production of contraceptive commodities and the need to stimulate local distribution and strengthen local capacity to take over and manage programmes. Ряд делегаций подчеркнули важность местного производства противозачаточных средств и необходимость стимулировать местное распределение и укреплять местные возможности в осуществлении программ и управлении ими.
In this spirit, the Government of El Salvador is firmly decided to establish and strengthen a constructive dialogue with the Committee and determined to meet the obligations that arise from the international instruments to which it is a Party. В рамках нынешней повестки дня правительство Сальвадора заявляет о своей твердой решимости налаживать и укреплять конструктивный диалог с Комитетом и выражает готовность к выполнению обязательств, вытекающих из международных договоров, участником которых является Сальвадор.
Governments should strengthen their capacities to respond to the pressures caused by rapid urbanization by revising and reorienting the agencies and mechanisms for urban management as necessary and ensuring the wide participation of all population groups in planning and decision-making on local development. Правительствам следует укреплять свои возможности реагировать на трудности, возникающие в результате быстрой урбанизации, путем необходимого пересмотра и переориентации учреждений и механизмов городского управления и путем привлечения всех групп населения к широкому участию в процессе планирования и принятия решений, касающемся развития на местах.
(e) To improve and strengthen policy dialogue and coordination of population and development programmes and activities at the international level, including bilateral and multilateral agencies; е) расширять и укреплять политический диалог и координацию программ и деятельности в области народонаселения и развития на международном уровне, в том числе двусторонние и многосторонние учреждения;
Governments, in collaboration with non-governmental organizations, should strengthen formal and informal safety nets for the elderly in all countries, paying special attention to the needs of elderly women. В сотрудничестве с неправительственными организациями правительствам следует укреплять официальные и неофициальные механизмы защиты интересов пожилых людей во всех странах с уделением особого внимания потребностям пожилых женщин.
All countries, assisted as appropriate by international organizations, should strengthen their national capacity to carry out sustained and comprehensive programmes of population data collection and analysis, making use of relevant new data technologies. Все страны при содействии, при необходимости, международных организаций должны укреплять свои возможности по осуществлению сбалансированных и всеобъемлющих программ сбора и анализа данных о народонаселении, используя с этой целью соответствующие новые информационные технологии.
Governments should support and, where necessary, strengthen non-governmental organizations in order to supplement government programmes in such fields as health care, family planning, poverty alleviation and environmental conservation. Правительства должны поддерживать и, при необходимости, укреплять неправительственные организации с целью дополнения деятельности, осуществляемой в рамках правительственных программ в таких областях, как здравоохранение, планирование семьи, сокращение масштабов нищеты и охрана окружающей среды.
Improve the effectiveness and efficiency of the United Nations system for development and strengthen its role in all relevant fields of international economic cooperation; повышать эффективность и действенность системы Организации Объединенных Наций в сфере развития и укреплять ее роль во всех соответствующих областях международного экономического сотрудничества;
We must ensure, however, that in the process we will strengthen the role of the developing countries in decision-making and enhance the democratic character of the United Nations. Мы должны при этом укреплять роль развивающихся стран в процессе принятия решений и расширять демократический характер Организации Объединенных Наций.
UNITAR has expressed its willingness to build and strengthen human capacities with training courses and packages for higher education, for a planned amount of $700,000 for the next two years. ЮНИТАР выразил готовность создавать и укреплять людской потенциал посредством учебных курсов и комплексных программ в области высшего образования и запланировал выделить сумму в размере 700000 долл. США в течение следующих двух лет.
Similarly, and as we have always said, the United Nations must strengthen its cooperation with regional and subregional organizations by making available the means necessary to enable them to discharge their peace-keeping mandate. Одновременно, как мы уже говорили, Организация Объединенных Наций должна укреплять свое сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями, предоставляя средства, необходимые для реализации их мандата по поддержанию мира.
We must also strengthen confidence-building measures, such as transparency in the military field, with a view to developing measures for the control and limitation of armaments. Мы также должны укреплять меры доверия и расширять транспарентность в области вооружений в целях разработки мер по контролю и ограничению вооружений.
Belarus is also prepared to support and comprehensively strengthen the role of the United Nations as the body primarily responsible for preserving international peace and security. Беларусь готова также всячески поддерживать и укреплять роль Организации Объединенных Наций в качестве международного института, несущего основной груз ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
Lastly, we are convinced that we must strengthen the Population Commission of the Economic and Social Council as the basic intergovernmental body for the follow-up to the Programme of Action. Наконец, мы убеждены в том, что мы должны укреплять Комиссию Экономического и Социального Совета по народонаселению, являющуюся основным межправительственным органом по осуществлению Программы действий.
It is in this light that countries of our sub-region have found it necessary to build and continually strengthen their endeavours through the Southern African Development Community (SADC). Именно в этом духе страны нашего субрегиона сочли необходимым строить и постоянно укреплять свои усилия на основе Сообщества развития юга Африки (САДК).
To address most of these issues, the need has been stressed - especially in the Committees - to promote and strengthen international cooperation in numerous spheres, including disarmament, environmental protection and the fight against poverty and organized crime. Для решения большинства из этих проблем необходимо, как уже подчеркивалось, в частности в комитетах, развивать и укреплять международное сотрудничество во многих сферах, включая разоружение, защиту окружающей среды и борьбу с нищетой и организованной преступностью.
To that end, as the first United Nations High Commissioner for Human Rights, he solemnly pledged to preserve and strengthen the spirit of international cooperation embodied in that Conference, in accordance with his mandate and responsibilities under General Assembly resolution 48/141. В этих целях он, как первый Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, торжественно обязуется сохранять и укреплять дух международного сотрудничества, выражением которого явилось проведение этой Конференции, в соответствии со своими мандатом и обязанностями согласно резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи.
UNDP would thus need both to maintain and strengthen an in-house programme support and mainstreaming capacity that would provide support to Resident Representatives and country offices and other units within the policy framework and technical guidelines developed by the new secretariat. Таким образом, ПРООН потребуется сохранять и укреплять свой собственный внутренний потенциал для поддержки программ и мобилизации, который позволял бы оказывать поддержку представителям-резидентам и страновым отделениям и другим подразделениям в соответствии со стратегической основой и техническими принципами, разработанными новым секретариатом.
Any developments in this regard are of crucial importance to the United Nations in the years to come, especially to its ability to maintain and strengthen international peace and security. Любые изменения в этом направлении имеют исключительно важное значение для деятельности Организации Объединенных Наций в предстоящие годы, особенно в том, что касается ее способности поддерживать и укреплять международный мир и безопасность.
The new international regime of the protection of intellectual property rights should tend to provide new opportunities for developing countries with regard to the access and diffusion of technologies, rather than strengthen the monopolistic privileges favoured by multinational firms. Новый международный режим охраны прав интеллектуальной собственности должен создавать новые возможности для развивающихся стран в области доступа к технологиям и их распространения, а не укреплять монополистические привилегии, за что стоят многонациональные фирмы.
It was important that all States, both nuclear and non-nuclear, make serious efforts to maintain and strengthen the NPT regime. Важно, чтобы все государства - как обладающие, так и не обладающие ядерным оружием - предпринимали серьезные усилия с целью сохранять и укреплять режим, устанавливаемый Договором о нераспространении.
In order to breach the huge gap between the South and North and help developing countries acquire, master and utilize science and technology, the Council and its subsidiary organs should strengthen their coordination in that field. В целях сокращения огромного разрыва между странами Юга и Севера и оказания помощи странам, заинтересованным в приобретении, внедрении и использовании достижений науки и техники, Совет и его вспомогательные органы должны укреплять координацию своей деятельности в этой области.
Far from discouraging us, the remaining difficulties must strengthen the common determination of the peoples and Governments of the region and of the international community to persist in their efforts. Остающиеся трудности вовсе не должны обескураживать нас, а должны укреплять общую решимость народов и правительств региона и международного сообщества упорно продолжать их усилия.
In addition to these areas of stability, it is also necessary to create or strengthen broader regional mechanisms, making it possible for a number of subregions to develop principles of peaceful and prosperous coexistence. Помимо этих зон стабильности необходимо также создавать и укреплять более обширные региональные механизмы, что позволило бы определенным субрегионам разрабатывать принципы мирного сосуществования и процветания.
Beyond fostering a culture of democracy and holding democratic elections lies the evident and crucial need to prepare, and to continually renew and strengthen, the institutional ground in which democratization can take shape. Помимо необходимости в деятельности по формированию культуры демократии и проведению демократических выборов, есть еще и очевидная и имеющая решающее значение необходимость в том, чтобы подготавливать и на постоянной основе обновлять и укреплять институциональную среду, в которой может формироваться процесс демократизации.