Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
In the current circumstances, the international community should continue to follow the principle of international solidarity and shared responsibility and should strengthen international cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit in order to fulfil our common responsibility for addressing the refugee issue. В нынешних условиях международное сообщество должно продолжать придерживаться принципа международной солидарности и совместной ответственности и должно укреплять международное сотрудничество на основе взаимного доверия, равенства и взаимного блага для выполнения нашей общей ответственности за решение проблемы беженцев.
In order to share the burden imposed by peacekeeping operations, the United Nations should strengthen its cooperation with regional organizations, as well as improve cooperation between its agencies and other international agencies active on the ground. Для того чтобы разделить бремя операций по поддержанию мира, Организации Объединенных Наций следует укреплять сотрудничество с региональными организациями, а также улучшать сотрудничество между ее учреждениями и другими международными учреждениями, активно действующими на местах.
Requests Member States to establish or strengthen international, regional and national crime prevention networks, with a view to developing knowledge-based strategies, exchanging proven and promising practices, identifying elements of their transferability and making such knowledge available to communities throughout the world; просит государства - члены создавать или укреплять международные, региональные и нацио-нальные сети по предупреждению преступности в целях разработки основанных на знаниях стратегий, обмена подтвержденным практикой и перспек-тивным опытом, выявления элементов, достойных воспроизведения, и распространения этих знаний среди общин по всему миру;
We need to inch forward the necessary reform of the United Nations system, strengthen the role of the United Nations General Assembly, help to challenge the marginalization of important continents such as Africa, Latin America and parts of Asia. Мы должны постепенно продвигать вперед необходимую реформу системы Организации Объединенных Наций, укреплять роль Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, способствовать преодолению маргинализации таких важных континентов, как Африка и Латинская Америки и части Азии.
International conventions and protocols on terrorism to which Saudi Arabia has become a party become part of the domestic legislation of the country, which constantly strives to develop and strengthen its statutes and regulations against terrorism and the financing of terrorism. Международные конвенции и протоколы по терроризму, к которым присоединилась Саудовская Аравия, стали частью национального законодательства страны, которая постоянно стремится развивать и укреплять свои законодательные и нормативные положения, направленные против терроризма и финансирования терроризма.
If we are to find lasting and effective solutions to humanitarian situations, it is important not only that we strengthen inter-agency coordination, but also, and in particular, that we ensure their coordination with Government entities. Для того чтобы изыскать прочные и эффективные решения в гуманитарных ситуациях, нам важно не только укреплять межучрежденческую координацию усилий, но и, в частности, обеспечить координацию их усилий с правительственными органами.
Where there is not much history of civil society organizations, therefore, it is sometimes appropriate to nurture and strengthen their local civil society organizations, while respecting their status as non-governmental organizations. Хотя история организаций гражданского общества пока еще не богатая, тем не менее, порой надлежит подпитывать и укреплять их организации гражданского общества на местах, уважая их статус как неправительственных организаций.
Countries should adopt appropriate legislation covering issues such as the criminal use of new communication technologies and should strengthen liaison with the telecommunications industry to prevent criminal use of the Internet and facilitate the provision of information and evidence to law enforcement authorities. Странам следует принять соответствующее законодательство, охватывающее такие вопросы, как использование в преступных целях новых коммуникационных технологий, и укреплять связь с отраслью телекоммуникаций, с тем чтобы предупредить использование интернета в преступных целях и содействовать обеспечению правоохранительных органов информацией и соответствующими доказательствами.
The Committee recognizes the role and use of wood as a source of renewable energy and hence continues to cooperate with the Timber Committee and, where possible, to foster and strengthen linkages between the subprogrammes on sustainable energy and on timber and forestry. Комитет признает роль и практику использования древесины в качестве возобновляемого источника энергии и поэтому продолжает осуществлять сотрудничество с Комитетом по лесоматериалам и по возможности развивать и укреплять связи между участниками подпрограмм по устойчивой энергетике и по лесоматериалам и лесному хозяйству.
Calls on Governments to develop and strengthen national legal and institutional arrangements for environmental emergency management, so as to enable Governments to respond to environmental emergencies in an effective manner; призывает правительства развивать и укреплять национальные правовые и организационные механизмы по борьбе с чрезвычайными экологическими ситуациями, с тем чтобы правительства имели возможность эффективно реагировать на чрезвычайные экологические ситуации;
In its technical cooperation in the field of debt, UNCTAD should undertake technical assistance on debt management, through its DMFAS Programme, and strengthen the latter's links to the work of the World Bank, notably through the World Bank Debt Sustainability Module. В своей работе в области технического сотрудничества по вопросам задолженности ЮНКТАД следует оказывать техническое содействие в вопросах управления долгом по линии программы ДМФАС и укреплять ее связь с работой Всемирного банка, в частности через модуль Всемирного банка по вопросам допустимого уровня долга.
b) To develop and strengthen institutions to create transparent and effective markets for the products and services, including non-wood forest products and ecosystem services, of sustainably managed forests; Ь) развивать и укреплять институты с целью создания прозрачных и эффективных рынков для продукции и услуг, включая услуги, касающиеся экосистем лесов, хозяйство в которых ведется на неистощительной основе;
My country's initial optimism that the seventh Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons would build on and strengthen previous agreements reached in 1995 and 2000 was shattered by the failure of the Conference to produce substantive results. Первоначальный оптимизм моей страны в отношении того, что седьмая Конференция государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора будет опираться на предыдущие договоренности, достигнутые в 1995 и 2000 годах, и укреплять их, сошел на нет вследствие неспособности Конференции добиться существенных результатов.
Foster the creation of jobs to confront poverty and strengthen democratic governance and promote the exercise of workers' rights in the frame of the International Labour Organization Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and the protection of the rights of workers overseas. Способствовать созданию рабочих мест для борьбы с проблемой нищеты и укреплять демократическое управление и содействовать осуществлению прав трудящихся в рамках Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда, Международной организации труда и в контексте защиты прав трудящихся за границей.
(a) support the development of educational, research, and training centres which are controlled by indigenous communities, and strengthen these communities' capacity to document, protect, teach, and apply all aspects of their heritage; а) поддерживать развитие образовательных, исследовательских и учебных центров, контролируемых общинами коренного населения и укреплять возможности этих общих в области документирования, охраны, передачи и применения всех аспектов их наследия;
UNCTADs work in this area should, in cooperation with UNDP, strengthen the capacity of developing country competition and consumer protection institutions, as well as consumer organizations, and to help them educate the public in this field. Своими усилиями в этой области ЮНКТАД должна в сотрудничестве с ПРООН укреплять потенциал учреждений развивающихся стран, занимающихся вопросами конкуренции и защиты интересов потребителей, а также организаций потребителей, и помогать им в деятельности по просвещению общественности в этой области.
We should strengthen international cooperation on energy, resources and the environment, step up efforts to develop and introduce energy-conserving technologies, environmental protection technologies and low-carbon energy technologies, and establish reasonable mechanisms for financing and technology transfer. Нам следует укреплять международное сотрудничество в областях энергетики, ресурсов и экологии, наращивать наши усилия по развитию и внедрению энергосберегающих технологий, технологий по защите окружающей среды и технологий по обеспечению малых выбросов углекислого газа и создать разумные механизмы финансирования и передачи технологий.
The G-21 is convinced that these arrangements, once enshrined in a legally binding instrument, will not only build trust within their ranks, but also strengthen their security and the peace and security of the international community. Группа 21 убеждена, что эти соглашения, будучи воплощены в юридически обязывающем инструменте, будут не только упрочивать доверие в их рядах, но и будут укреплять их безопасность и мир и безопасность международного сообщества.
Recognizing the strong link between delegation and accountability, the Fund will strengthen policy, oversight and monitoring capacities at headquarters to advise and support subregional offices in the exercise of delegated authority and to institute effective oversight and monitoring mechanisms. Признавая прочную связь между делегированием и подотчетностью, Фонд будет укреплять потенциал в области политики, надзора и мониторинга в штаб-квартире для консультирования и поддержки субрегиональных отделений в осуществлении делегированных полномочий и для внедрения эффективных механизмов надзора и мониторинга.
In line with the commitments of its sister programmes and funds, UNIFEM will strengthen internal mechanisms for the timely allocation and distribution of programme and biennial support budgets to its units and subregional programme offices, as well as timely redistribution of unspent resources. В соответствии с обязательствами своих братских программ и фондов ЮНИФЕМ будет укреплять внутренние механизмы для своевременного ассигнования и распределения средств из бюджетов по программам и двухгодичных бюджетов вспомогательных расходов среди своих подразделений и субрегиональных программных отделений, а также для своевременного перераспределения неизрасходованных ресурсов.
The contribution of the Independent Bureau for Humanitarian Issues underlines the need to further build upon and strengthen existing humanitarian instruments and mechanisms in order to ensure rigorous respect for humanitarian norms and to devise more effective means of implementing humanitarian programmes of assistance. З. В документе, представленном Независимым бюро по гуманитарным вопросам, подчеркивается необходимость и далее развивать и укреплять действующие гуманитарные документы и механизмы, с тем чтобы обеспечить строгое соблюдение гуманитарных норм и выработать более эффективные способы осуществления гуманитарных программ помощи.
The United Nations system, international organizations, including international and national youth NGO platforms, strengthen the capacity of youth NGOs at the national, regional and international levels through enhanced cooperation at all levels. Система Организации Объединенных Наций, международные организации, включая международные и национальные объединения молодежных НПО, должны укреплять потенциал молодежных организаций на национальном, региональном и международном уровнях посредством активизации сотрудничества на всех уровнях.
We recommend that youth organizations, in cooperation with Governments, United Nations agencies and organizations, IGOs, and international financial institutions, establish where they do not exist and strengthen existing national, subregional, and regional youth networks and agencies. Мы рекомендуем международным организациям в сотрудничестве с правительствами, учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и международными финансовыми учреждениями укреплять существующие национальные, субрегиональные и региональные молодежные ассоциации и учреждения и создать их там, где их не существует.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Division for the Advancement of Women should continue to prepare the joint annual work plan and strengthen cooperation and coordination in human rights activities, in particular: Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека следует продолжать составлять совместные годовые планы работы и укреплять сотрудничество и координацию в деятельности в области прав человека, в частности:
The United Nations Environment Programme, the United Nations Industrial Development Organization and other relevant United Nations bodies should be invited to sustain and strengthen their programmes that promote the transfer of environmentally sound technologies, particularly to small and medium-sized industries in developing countries. Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует продолжать и укреплять свои программы, стимулирующие передачу экологически безопасных технологий, особенно малым и средним предприятиям развивающихся стран.