| There is a need to establish and strengthen direct linkages between the work of the Commission on Sustainable Development and various regional initiatives and programmes. | Следует налаживать и укреплять непосредственные взаимосвязи между деятельностью Комиссии по устойчивому развитию и различными региональными инициативами и программами. |
| In enhancing technical cooperation, UNCTAD will strengthen its cooperation and coordination with WTO and other multilateral institutions. | В процессе расширения технического сотрудничества ЮНКТАД будет укреплять сотрудничество и координацию деятельности с ВТО и другими многосторонними учреждениями. |
| It was based on a vision that ECE would continue to facilitate and strengthen the involvement of all member countries in harmonious economic relations. | Он основан на видении того, что ЕЭК будет и впредь поощрять и укреплять вовлеченность всех стран-членов в гармоничные экономические связи. |
| Governments are encouraged to create or strengthen effective regulatory mechanisms for the protection of consumers, including aspects of sustainable consumption. | Правительствам рекомендуется создавать или укреплять эффективные нормативные механизмы, регулирующие вопросы защиты потребителей, включая различные аспекты устойчивого потребления. |
| The Board will strengthen its management and coordinating role and continue to provide guidance, establish policy and administer the publications programme. | Совет будет укреплять свою руководящую и координационную роль и продолжать обеспечивать руководство, разрабатывать политику и практически осуществлять программу публикаций. |
| The Organization has to find its role and strengthen its relevance in an increasingly turbulent world. | Организации приходится заново определять свою роль и укреплять свой авторитет во все более неспокойном мире. |
| Calderón must strengthen his presidency from the outset. | Кальдерон должен укреплять свою власть с самого начала. |
| In addition to complying with their treaty obligations, Member States must strengthen partnerships against terrorism, drugs, organized crime and corruption. | Помимо выполнения своих договорных обязательств, государствам-членам необходимо укреплять сотрудничество в борьбе против терроризма, распространения наркотиков, организованной преступности и коррупции. |
| To enable periodic and comprehensive reporting, there is a need to build and strengthen capacities at the national level. | Для составления периодических и всеобъемлющих докладов необходимо создавать и укреплять потенциал на национальном уровне. |
| Nevertheless, the Committee recommends that the State party strengthen its partnership with non-governmental organizations working in the field of children's rights. | В то же время Комитет рекомендует государству-участнику укреплять партнерские связи с неправительственными организациями, занимающимися защитой прав детей. |
| UNDP will strengthen organization-wide linkages among staff working on policy, substantive, operational and media matters. | ПРООН будет укреплять общесистемные связи между сотрудниками, занимающимися директивными, основными, оперативными вопросами и вопросами средств массовой информации. |
| Several speakers noted that national machineries should create and/or strengthen collaborative relationships with the private sector. | Несколько ораторов отметили, что национальным механизмам следует устанавливать или укреплять отношения сотрудничества с частным сектором. |
| Such an agreement will, of course, have to be fully compatible with the Ottawa Convention and strengthen its objectives. | Такое соглашение, разумеется, должно быть полностью совместимым с оттавской Конвенцией и укреплять ее цели. |
| The Parties intend to make active use of and strengthen the existing system of summit meetings and high-level contacts. | Стороны намерены активно использовать и укреплять сформировавшуюся систему контактов на высшем и высоком уровнях. |
| In addition, Member States should strengthen UNHCR and aid agencies by providing them with moral and material support. | Кроме того, государства-члены должны укреплять УВКБ и учреждения, занимающиеся предоставлением помощи, оказывая им моральную и материальную поддержку. |
| 10.12 Governments at the appropriate level, with the support of regional and international organizations, should strengthen regional cooperation and exchange of information on land resources. | 10.12 Правительствам на соответствующем уровне при поддержке региональных и международных организаций следует укреплять региональное сотрудничество и обмен информацией в области земельных ресурсов. |
| We must also strengthen our cooperation in environmental protection and in activities aimed at combating drug trafficking throughout the region. | Мы также должны укреплять наше сотрудничество в области защиты окружающей среды и сферах деятельности, направленной на борьбу против незаконного оборота наркотических средств во всем регионе. |
| This draft resolution invites Member States to develop and strengthen their respective national volunteer corps to support humanitarian relief operations. | В соответствии с проектом резолюции Ассамблея предлагает государствам-членам создавать и укреплять свои соответствующие национальные корпусы добровольцев в целях содействия проведению чрезвычайных операций по оказанию гуманитарной помощи. |
| The Governments of all countries should strengthen international cooperation and promote the establishment of an open, equitable, cooperative and mutually beneficial international economic environment. | Правительства всех стран должны укреплять международное сотрудничество и содействовать формированию открытых, справедливых и взаимовыгодных международных экономических условий, стимулирующих совместную деятельность. |
| We should strengthen our environmental education and training. | Мы должны укреплять наше экологическое образование и подготовку. |
| Countries in the forefront of promoting human rights should therefore strengthen their commitment to international development cooperation. | Поэтому страны, находящиеся в авангарде борьбы за утверждение прав человека, должны укреплять свою приверженность международному сотрудничеству в целях развития. |
| This meeting was held in the spirit of true partnership, which the participants decided to continue and strengthen in the future. | Эта встреча была проведена в духе подлинного партнерства, который участники встречи решили сохранять и укреплять в будущем. |
| Institutions at all levels are required to improve coordination and strengthen links among them. | Учреждения на всех уровнях должны совершенствовать координацию и укреплять существующие между ними связи. |
| The Parties expressed satisfaction at the expansion and intensification of cooperation within GUUAM and reaffirmed their intention to improve and strengthen mechanisms for continuing consultation and interaction. | Стороны выразили удовлетворение расширением и углублением сотрудничества в рамках ГУУАМ и подтвердили свое намерение усовершенствовать и укреплять механизмы постоянных консультаций и взаимодействия. |
| Let us strengthen our health systems decisively to face the challenges in this area. | Давайте решительно укреплять наши системы здравоохранения, с тем чтобы заниматься проблемами в этой области. |