In this regard, strengthen and, where appropriate, create centres for sustainable development in developing countries. |
В этой связи укреплять и, где это целесообразно, создавать центры по вопросам устойчивого развития в развивающихся странах. |
These dimensions represent the partnerships that the Council should foster and strengthen if it is to fulfil its mandate enshrined in the Charter. |
Эти измерения связаны с отношениями партнерства, которые Совет должен поощрять и укреплять, если он хочет выполнить свой мандат, зафиксированный в Уставе. |
The parties should ensure continuity of Government, strengthen multiparty democracy and protect and promote human rights. |
Сторонам следует обеспечивать преемственность правительства, укреплять многопартийную демократию и защищать и поощрять права человека. |
All countries should strengthen governmental institutions, including by providing necessary infrastructure and by promoting transparency, accountability and fair administrative and judicial institutions. |
Всем странам следует укреплять государственные учреждения, в том числе путем обеспечения наличия необходимой инфраструктуры и путем содействия обеспечению транспарентности, подотчетности и справедливости деятельности административных и судебных учреждений. |
This review function will increase the accountability of officers to the governing body and strengthen the link between management and the Assembly. |
Эта функция обзора будет укреплять подотчетность должностных лиц перед руководящим органом и усиливать взаимосвязь между управлением и Ассамблеей. |
Also, there was a need to build and strengthen institutions, both public and private. |
Кроме того, необходимо создавать и укреплять институциональные структуры, как государственные, так и частные. |
In the long run it would also be advisable for the donor community to engage and strengthen regional mechanisms within SADC to address this crisis. |
В долгосрочном плане мы также рекомендовали бы сообществу доноров задействовать и укреплять региональные механизмы САДК для урегулирования этого кризиса. |
Those steps, along with free elections and a modern economic framework, will surely strengthen peace and democracy in that country. |
Такие шаги, наряду со свободными выборами и формированием современной экономики, будут, несомненно, укреплять мир и демократию в этой стране. |
It was equally vital to avoid crises, strengthen surveillance of macroeconomic policies and lay the foundations for sustainable world economic development. |
Не менее важно избегать кризисов и укреплять контроль за макроэкономическими программами, закладывая основы для устойчивого развития мировой экономики. |
It would continue its efforts and strengthen cooperation with other countries and international organizations in order to promote the realization of poverty eradication. |
Он будет продолжать свои усилия в целях искоренения нищеты и укреплять сотрудничество в этой области с другими странами и международными организациями. |
In the face of such vulnerability, developing countries should strengthen their position by embracing South-South cooperation and further strengthening regional integration. |
С учетом такого неблагоприятного положения развивающиеся страны должны укреплять свои позиции на основе усиления сотрудничества Юг-Юг и дальнейшей активизации региональной интеграции. |
One delegation stressed that UNFPA should make maximum use of local experts and also strengthen their capacity. |
Одна из делегаций подчеркнула, что ЮНФПА следует максимально использовать местных экспертов, а также укреплять их потенциал. |
It is in the field that we must strengthen those relations. |
Именно в этой области мы должны укреплять эти отношения. |
The Committee recommended that members and associate members of the Commission strengthen their commitment to regional cooperation and coordination on international migration. |
Комитет рекомендовал членам и ассоциированным членам Комиссии укреплять их приверженность делу регионального сотрудничества и координации по вопросам международной миграции. |
As developed countries will strengthen policies aimed at lowering the carbon intensity of business practices and products, developing countries are concerned about losing their market competitiveness. |
Поскольку развитые страны будут укреплять стратегии, предназначающиеся для снижения интенсивности углеродной емкости предприятий и продуктов, развивающиеся страны испытывают обеспокоенность относительно утраты их рыночной конкурентоспособности. |
It should also ensure the continuity of investment policies and strengthen the rule of law. |
Необходимо также обеспечить последовательность инвестиционной политики и укреплять принцип господства права. |
UNIDO needed to further develop and strengthen its relations with the European Commission. |
ЮНИДО следует и далее развивать и укреплять свои связи с Европейской комиссией. |
All States should strengthen dialogue and cooperation for the prevention of nuclear weapons proliferation on an equal footing. |
Все государства должны укреплять диалог и сотрудничество в деле предотвращения распространения ядерного оружия, действуя на основе равенства. |
The United Nations should also strengthen and expand its efforts to prevent and suppress terrorism. |
Организации Объединенных Наций также следует укреплять и расширять свои усилия по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
In the General Assembly, we must encourage and strengthen that relationship. |
В Генеральной Ассамблее мы должны поощрять и укреплять эти взаимоотношения. |
We believe that we must strengthen our collective capacity to prevent and resolve conflicts, whether of a transboundary or internal character. |
Мы полагаем, что необходимо укреплять наш коллективный потенциал предотвращения и урегулирования как трансграничных, так и внутренних конфликтов. |
Secondly, we must strengthen our common efforts to maintain peace and security. |
Во-вторых, мы должны укреплять наши общие усилия, направленные на поддержание мира и безопасности. |
We must strengthen our armed forces. |
Мы должны укреплять наши вооруженные силы. |
The international community should expand learning opportunities and strengthen national capacities for social development and for the formulation of social policies. |
Международному сообществу следует расширять возможности для обучения и укреплять национальный потенциал в области социального развития и разработки социальной политики. |
In parallel, we must strengthen the AMISOM forces, who have fulfilled their mission with great courage. |
Параллельно нам надлежит укреплять силы АМИСОМ, которые выполняют свою миссию с большим мужеством. |