Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
a) Support and strengthen international legal mechanisms to ensure that women and girls are protected from all forms of war crimes and gender-based violence; а) поддерживать и укреплять международные правовые механизмы по обеспечению защиты женщин и девочек от любой формы военных преступлений и насилия по признаку пола;
It feels that UNCTAD itself should focus on trade-related aspects of the value chain and, at the same time, strengthen its partnerships with other organizations that have competence in the area of production and infrastructure, particularly UNIDO and FAO. По ее мнению, самой ЮНКТАД следует сосредоточить внимание на связанных с торговлей аспектах цепочки создания стоимости и в то же время укреплять свои партнерские отношения с другими организациями, специализирующимися в областях производства и инфраструктуры, в частности с ЮНИДО и ФАО.
In recent months, there has been an escalation of public rhetoric on both sides, and some reports indicate that both Governments continue to upgrade and strengthen their armed forces. В последние месяцы имела место эскалация публичной риторики с обеих сторон, и некоторые сообщения указывают на то, что правительства обеих стран продолжают совершенствовать и укреплять свои вооруженные силы.
We share the view that States should ratify and implement the conventions and protocols in force related to organized terrorism and should strengthen their national criminal justice systems. Мы разделяем точку зрения о том, что государства должны ратифицировать и осуществлять действующие конвенции и протоколы, касающиеся организованного терроризма, и должны укреплять свои национальные системы правосудия для борьбы с преступностью.
We stress the importance of strengthening the knowledge and, scientific and technological capacities of developing countries, including the requisite upgrading of their human resources as a vital condition for attaining sustainable development and commit to promote and strengthen our cooperation in this regard. Мы подчеркиваем важное значение укрепления знаний и научно-технического потенциала развивающихся стран, включая необходимое усовершенствование их людских ресурсов, что является жизненно важным условием обеспечения устойчивого развития, и обязуемся развивать и укреплять наше сотрудничество в этой области.
States should display greater political will, strengthen national legislation, further develop and improve implementation strategies and take concrete actions so as to overcome the obstacles to combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and achieving racial equality. Государствам следует проявлять большую политическую волю, укреплять национальные законодательства, продолжать разрабатывать и совершенствовать стратегии осуществления и принимать конкретные меры, с тем чтобы преодолеть препятствия в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и в достижении расового равенства.
However, multilateral cooperation takes many forms, and governments around the world have begun to utilize new tools and strengthen existing tools to narrow the gap between the real threats and the action needed to confront them. Однако многостороннее сотрудничество принимает многоликие формы, и правительства всего мира начали использовать новые и укреплять существующие инструменты, дабы сузить разрыв между реальными угрозами и необходимыми действиями, чтобы им противостоять.
In doing so, PSI reflects the reality that, even as we continue to support and strengthen the existing non-proliferation architecture, proliferators and those facilitating the procurement of deadly capabilities are circumventing existing laws, treaties, and controls against WMD proliferation. Вместе с тем ИБОР отражает и реальность того, что, даже если мы продолжаем поддерживать и укреплять существующую нераспространенческую архитектуру, распространители и те, кто облегчает им приобретение смертоносных потенциалов, обходят существующие законы, договоры и контрольные механизмы по противодействию распространению ОМУ.
In line with Council resolution 2004/41, UNODC has continued to develop and strengthen activities related to ATS and their precursors in ongoing demand reduction, precursor control and cross-border law enforcement projects. В соответствии с резолюцией 2004/41 ЮНОДК продолжало развивать и укреплять деятельность, касающуюся САР и их прекурсоров, в рамках осуществляемых проектов по сокращению спроса, контролю над прекурсорами и трансграничной деятельности правоохранительных органов.
By combining readiness to enhance African peacekeeping capacity with continued will by non-African States to deploy on the continent when necessary, the wider international community can strengthen the structure of the collective security system envisaged under the Charter. Сочетая готовность укреплять миротворческий потенциал Африки с неизменной готовностью неафриканских государств развернуть, в случае необходимости, свои войска на континенте, международное сообщество в целом может укрепить систему коллективной безопасности, предусмотренную Уставом.
UNICEF will strengthen these frameworks and support technical capacities in areas of identified weakness in national programmes for hygiene promotion, sanitation, cost-effective water supply options and water quality to achieve Millennium Goals 4 and 7. ЮНИСЕФ будет укреплять эти структуры и способствовать наращиванию технического потенциала в тех областях национальных программ санитарного просвещения, низкозатратного водоснабжения и обеспечения качества водных ресурсов, где были выявлены недоработки, для достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей 4 и 7.
Collaboration with a broad range of national and international partners will help UNICEF to collect and share information, build knowledge and strengthen protection capacities at all levels of society. Сотрудничество с широким кругом национальных и международных партнеров поможет ЮНИСЕФ производить сбор информации и обмен ею, создавать базы данных и укреплять потенциал в области защиты на всех уровнях общественного устройства.
In that connection, he emphasized that UNODC should strengthen its role in providing technical assistance and training to newly independent States, as well as facilitate cooperation among law enforcement agencies. В этой связи подчеркнул, что ЮНОДК необходимо укреплять свою роль в деле оказания технической помощи и подготовки кадров для новых независимых государств, а также содействия сотрудничеству между правоохранительными органами.
In order to sustain those positive developments, Member States should ensure that the Unit was provided with well qualified, competent inspectors and strengthen the synergies and institutional links between United Nations oversight bodies with a view to enhancing accountability and optimizing the use of resources. В целях продолжения этих позитивных изменений государства-члены должны обеспечивать предоставление Группе высококвалифицированных и компетентных инспекторов и укреплять согласованность и институциональные связи между надзорными органами Организации Объединенных Наций в целях повышения подотчетности и оптимального использования ресурсов.
It is also noted that the High Commissioner will strengthen her engagement with concerned organs and bodies of the United Nations in the areas of development and security (ibid., para. 135). Отмечается также, что Верховный комиссар будет укреплять свое сотрудничество с соответствующими учреждениями и органами Организации Объединенных Наций в области развития и безопасности (там же, пункт 135).
The holding of these elections on time and in a credible manner has been a key element in a transition in which the Lebanese people have been expressing their determination to shape their own future, strengthen political institutions and restore their full sovereignty. Своевременное и правильное проведение этих выборов является одним из главных элементов переходного процесса, в ходе которого народ Ливана выражает свою решимость самому определять свое будущее, укреплять политические институты и полностью восстановить свой суверенитет.
In Latin America and the Caribbean, Mexico was using various initiatives to promote cooperation, reduce the vulnerability of the countries of the region to disasters, and strengthen the structures of their national prevention agencies. В масштабах Латинской Америки и Карибского бассейна Мексика стремится с помощью различных инициатив содействовать развитию сотрудничества, предпринимать усилия по уменьшению степени уязвимости стран региона в отношении бедствий и укреплять структуры своих национальных органов, ответственных за обеспечение уменьшения опасности.
The speaker emphasized the need to expand and duly strengthen international governance mechanisms to enable the most vulnerable countries to participate in international processes of decision making and rule formulation. Выступающий подчеркивает необходимость должным образом расширять и укреплять механизмы международного управления, чтобы наиболее уязвимые страны могли участвовать в происходящих на международном уровне процессах выработки решений и норм.
To reduce poverty, the authorities should provide good governance, stem corruption, strengthen the rule of law, ensure a more equitable distribution of income, widen the social security cover, promote the participation of the population and stimulate productivity. Для того чтобы победить нищету государственные власти должны ввести рациональное управление, обуздать коррупцию, укреплять принцип верховенства закона, обеспечить более справедливое распределение доходов, улучшить социальное обеспечение, способствовать участию населения и повысить производительность труда.
On the economic front, its efforts were primarily devoted to promoting fair trade relations so that workers in developing countries could earn a decent living and Governments could strengthen social safety nets. В экономической сфере его усилия были сосредоточены главным образом на поощрении справедливых торговых отношений, с тем чтобы трудящиеся развивающихся стран смогли обеспечивать себе достойные человека условия жизни, а правительства - укреплять системы социальной защиты.
According to Article 10 of the Constitution of Saudi Arabia, the State should strengthen family bonds in order to create an environment conducive to improving the physical and intellectual development of the members of society. В соответствии со статьей 10 Конституции Саудовской Аравии, государство должно укреплять семейные узы с целью создания благоприятной среды для улучшения физического и умственного развития живущих в ней людей.
Furthermore, given the increasing complexity of their task, we must strengthen cooperation between the various oversight bodies, which are spread across the United Nations system. В свете возрастающей сложности стоящих перед ними задач, мы должны укреплять сотрудничество между различными органами надзора, разбросанными по всей системе Организации Объединенных Наций.
Because of the diversification of threats and the increase of unstable and unpredictable factors in the international security field, it is pragmatic and important to preserve and strengthen these regimes. В связи с диверсификацией угроз и увеличением числа нестабильных и непредсказуемых факторов в области международной безопасности, сейчас важно и практически целесообразно сохранять и укреплять эти режимы.
Resorting to ad hoc mechanisms or processes will not lead to any breakthrough; rather, it may weaken institutions like the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission, which we are very much committed to preserve and strengthen. Использование специальных механизмов или процессов не приведет к прорыву, а только ослабит такие учреждения, как Конференция и Комиссия по разоружению, которые мы твердо намерены сохранять и укреплять.
I share the view of the Under-Secretary-General that it is the responsibility of the First Committee to use this session to promote and strengthen the various multilateral efforts to eliminate the threat posed by weapons of mass destruction to international peace and security. Я разделяю мнение заместителя Генерального секретаря о том, что Первый комитет должен использовать эту сессию для того, чтобы поощрять и укреплять различные международные усилия по ликвидации угрозы международному миру и безопасности, создаваемой оружием массового уничтожения.