Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
To achieve the above goal, the Unit, in collaboration with UNDP, will strengthen its capacity for research and monitoring with respect to South-South cooperation. Для достижения вышеуказанной цели Специальная группа в сотрудничестве с ПРООН будет в рамках подготовки ежегодного доклада о сотрудничестве стран Юга укреплять свой потенциал в области исследований и мониторинга по вопросам, относящимся к сотрудничеству по линии Юг-Юг.
(k) Initiate or strengthen existing measures to promote work-life balance for both women and men; к) принимать новые или укреплять уже действующие меры, направленные на создание условий для сочетания как мужчинами, так и женщинами семейных и профессиональных обязанностей;
Develop or strengthen monitoring and evaluation methods that identify women's contributions to economic development and the gender-based discrimination that prevents their full participation разрабатывать или укреплять методы контроля и оценки, с помощью которых определяется вклад женщин в экономическое развитие и выявляются случаи дискриминации по признаку пола, которые препятствуют их полномасштабному участию
Co-chairs of each TOC continually strive to maintain and strengthen the relevant expertise within its membership while making every effort to also reach the goals of geographical distribution, A5/non-A5 and gender balance. Сопредседатели каждого КТВ постоянно стремятся поддерживать и укреплять соответствующий экспертный потенциал членов комитетов, прилагая при этом все усилия, чтобы достичь также целей сбалансированности географического распределения, представительства Сторон, действующих и не действующих в рамках статьи 5, и соотношения мужчин и женщин.
In particular, the international community must meet the resources gap, operationalize aid for trade initiatives, strengthen trading capacities and support trade adjustment costs in the LDCs and the landlocked developing countries. В частности, международное сообщество должно восполнить нехватку ресурсов, реализовать инициативы по оказанию помощи в области торговли, укреплять торговый потенциал и компенсировать связанные с изменением структуры торговли издержки в НРС и не имеющих выхода к морю развивающихся странах.
With cost-effective investments, Pact helps non-governmental organizations learn the skills of basic operational competence: how to craft a budget and account for funds, supervise staff and administer an office, strengthen boards and design, execute and evaluate participatory action plans. Осуществляя обоснованные с финансовой точки зрения капиталовложения, ПАКТ помогает неправительственным организациям осваивать азы управленческого искусства; составлять бюджет и устанавливать контроль за расходованием средств, осуществлять надзор за работой персонала и управлять учреждением, укреплять директивные органы и разрабатывать, выполнять и оценивать планы действий с участием общественности.
In the area of disaster management and risk reduction, we believe that humanitarian and development organizations should work together and strengthen coordination so that they may make better use of lessons learned. Что касается борьбы со стихийными бедствиями и деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, то мы считаем, что гуманитарные организации и организации в области развития должны работать сообща и укреплять координацию своих усилий, чтобы лучше использовать накопленный опыт.
It was suggested that policymakers should strengthen their intelligence-gathering capacities to better understand promising developments in the informal sector, and in agriculture and rural development more generally. Была высказана идея о том, что тем, кто занимается разработкой политики, следует укреплять потенциал в сфере сбора полезной информации в целях более глубокого понимания перспективных изменений в неформальном секторе и в более общем плане в сельском хозяйстве и в сфере развития сельских районов.
UNIFEM will strengthen and sharpen the focus of its evaluation policy to provide methodological guidance on evaluation that is gender-responsive, rights-based and responds to key elements of the strategic plan, 2008-2011. ЮНИФЕМ будет укреплять и более целенаправленно настраивать свою политику в области оценки для предоставления методических указаний по вопросам оценки, которые учитывали бы гендерную проблематику, были бы основаны на принципах прав человека и соответствовали бы главным элементам стратегического плана на 2008 - 2011 годы.
In the second sentence, before the word "strengthen", insert the words "aim to". Во втором предложении заменить слова «будет укреплять в рамках Организации Объединенных Наций принцип» словами «будет стремиться к укреплению в рамках Организации Объединенных Наций принципа».
We reaffirm our commitment to the Declaration adopted at that Conference and express the belief that it will enhance cooperation among treaty zones and strengthen the nuclear-weapon-free zone regime, thus contributing to the disarmament and nuclear non-proliferation processes. Мы еще раз заявляем о своей поддержке принятой на Конференции Декларации и выражаем уверенность в том, что она будет укреплять сотрудничество между созданными согласно соответствующим договорам зонами и укреплять режим зон, свободных от ядерного оружия, внося тем самым вклад в процессы разоружения и нераспространения ядерного оружия.
It calls upon the Special Commission to intensify its efforts and strengthen the expertise at its disposal in order to ensure that these weapons are brought under its control and eliminated as quickly as possible. Он призывает Специальную комиссию активизировать свои усилия и укреплять свои возможности с целью обеспечения контроля над этим оружием и его скорейшего уничтожения.
In order to do this, we will have to promote and strengthen worldwide cooperation, in particular in tackling the serious problems that the century that is now ending will have bequeathed to the one that is now beginning. Для этого мы должны развивать и укреплять сотрудничество во всем мире, в частности в решении серьезных проблем, которые уходящий век завещает грядущему.
The signing of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime - the Palermo Convention - illustrated the political will and the determination of our States to protect and strengthen law and order and to implement realistic and concrete organizational and practical measures. А подписание Палермской конвенции продемонстрировало политическую волю и решимость наших государств защищать и укреплять правопорядок, принимать реальные и конкретные организационно-практические меры.
The Government seeks to harness the energies and efficiencies of NGOs and the private sector, strengthen the pioneering work that they are doing and raise public awareness of the situation in the poorest parts of the world. Правительство стремится использовать энергию и эффективность НПО и частного сектора, укреплять их новаторскую деятельность и повышать осведомленность общественности о ситуации в беднейших районах мира.
The organization aims to support local efforts to build peace in conflict-affected countries; enhance the contribution of international policies to peace; and strengthen the peacebuilding sector. Организация стремится поддерживать усилия на местном уровне по миростроительству в странах, затронутых конфликтами; дополнять вклад международных стратегий в области миростроительства; и укреплять сектор миростроительства.
It could offer useful information such as a list of vendors for technical solutions, a summary of existing research, chat forums and conference alerts - tools to help DMOs strengthen their capacities. Он может стать источником полезной информации, например о продавцах технической продукции, сводной информации о проводимых исследованиях, дискуссионным и совещательным форумом, помогая ОМТН укреплять их потенциал.
It will continue to monitor system-wide support for the development of Africa, particularly within the framework of the New Partnership for Africa's Development, and strengthen collaboration with civil society organizations. Комитет будет по-прежнему следить за обеспечением в масштабах всей системы поддержки развития Африки, особенно в рамках НЕПАД, и укреплять взаимодействие с организациями гражданского общества.
We will use this time to meet with our friends around the world to elaborate on why we believe there is a genuine need for national missile defence, and that national missile defence as we envisage it will not threaten, but will strengthen, strategic stability. Мы используем это время для встреч с нашими друзьями во всем мире, чтобы объяснить, почему мы считаем, что есть необходимость в этой системе, а будет укреплять стратегическую стабильность.
Several started to build or strengthen disaster management capacities and to implement the Hyogo Framework for Action, with the aim of building or improving early warning, preparedness and response systems. Некоторые из них начали создавать или укреплять потенциалы по обеспечению готовности к бедствиям и ликвидации их последствий и осуществлять Хиогскую рамочную программу действий с целью создания или совершенствования систем раннего предупреждения, обеспечения готовности и реагирования.
The international community should mobilize resources and strengthen solidarity by reforming the international economic and financial system, taking into account the needs of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. Международному сообществу следует мобилизовать ресурсы и укреплять солидарность посредством реформирования международной финансово-экономической системы с учетом потребностей наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
In an endeavour to regulate private providers of education, Governments should strengthen existing human rights mechanisms or create special mechanisms, with a mandate to regularly oversee operations of private providers. В целях регулирования деятельности частных поставщиков образовательных услуг правительства должны укреплять существующие механизмы контроля за соблюдением прав человека или создавать специальные механизмы, уполномоченные осуществлять регулярный контроль за деятельностью частных учебных заведений.
It must also strengthen partnerships and support to help landlocked and transit developing countries to implement the priorities of the Almaty Programme of Action. Оно также должно укреплять партнерства и поддержку, помогая развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита в осуществлении первоочередных целей и задач Алматинской программы действий.
Although the Almaty Programme of Action had led to encouraging results, the international community should continue and strengthen its support to landlocked developing countries in coming decades, while also addressing the constraints and challenges of transit developing countries. Несмотря на обнадеживающие результаты Алматинской программы действий, международное сообщество должно продолжать и укреплять свою поддержку развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, на протяжении следующих десятилетий, одновременно преодолевая трудности и решая проблемы развивающихся стран транзита.
My delegation is of the view that any possible follow-up on revitalization of the Conference should be inclusive and member-States-driven, strengthen the role and work of the Conference, and above all aim to achieve nuclear disarmament. Моя делегация полагает, что любые возможные последующие меры в порядке активизации Конференции должны носить инклюзивный характер, реализовываться при ведущей роли государств-членов, укреплять роль и работу Конференции и нацеливаться прежде всего на достижение ядерного разоружения.