States which manufactured and sold arms should strengthen their control measures and provide technical assistance to vulnerable countries to fight that illicit traffic. |
Государства, производящие и продающие оружие, должны укреплять свои меры по контролю и оказывать техническую помощь уязвимым странам для развертывания борьбы с незаконной торговлей. |
It was necessary to maintain and strengthen the Organization's capacity to plan, mount and operate new and existing peacekeeping missions. |
Необходимо сохранять и укреплять потенциал Организации в области планирования, развертывания и проведения новых и существующих миссий по поддержанию мира. |
Combating poverty is primarily the responsibility of Governments, which must formulate, execute and strengthen national plans and programmes. |
Основную ответственность за борьбу с нищетой несут правительства, которые должны формулировать, осуществлять и укреплять национальные планы и программы. |
It encouraged States in the subregion to pursue and strengthen the democratization process already under way, while respecting and promoting human rights. |
Он поощрил государства субрегиона продолжать и укреплять уже начавшийся процесс демократизации при одновременном соблюдении и расширении прав человека. |
They affirmed their commitment to support and strengthen UNIDO so as to enable it to exercise fully its development mandate. |
Они подтвердили свою решимость поддерживать и укреплять ЮНИДО, с тем чтобы обеспечить ей возможность всесторонне выполнять свой мандат в области развития. |
Governments should strengthen policies to promote changes in attitudes and beliefs that discriminate against and subordinate women and girls. |
Правительствам следует укреплять стратегии, содействующие изменению взглядов и представлений, обусловливающих дискриминацию женщин и девочек и их подчиненное положение в обществе. |
Moreover, solving economic and environmental problems would strengthen civil society and help it develop successfully. |
Кроме того, решение экономических и экологических проблем будет укреплять гражданское общество и помогать его успешному развитию. |
Thirdly, we should strengthen mutual assistance and give prominence to Africa. |
В-третьих, мы должны укреплять взаимопомощь и уделять особое внимание Африке. |
The United Nations has continued to build partnerships and strengthen its commitment to supporting young people around the world. |
Организация Объединенных Наций продолжает развивать партнерские отношения в интересах поддержки молодежи во всем мире и укреплять свою приверженность этому делу. |
The Department of Humanitarian Affairs should retain and strengthen its coordination role but not overlap with operational agencies despite lacunae in mandates. |
Департамент по гуманитарным вопросам должен сохранять и укреплять свою координирующую роль, однако не дублировать частично функции оперативных учреждений, несмотря на пробелы в мандатах. |
In this context, the Organization continues to develop and strengthen the basic elements of a career support system. |
В этой связи Организация продолжает развивать и укреплять основные элементы системы содействия служебному росту. |
The United Nations system should strengthen its ongoing efforts promoting a culture of peace. |
Системе Организации Объединенных Наций следует укреплять предпринимаемые ею усилия по содействию становлению культуры мира. |
UNCTAD should strengthen its links with civil society, in particular the private sector, and international organizations. |
ЮНКТАД следует укреплять свои связи с гражданским обществом, в частности с частным сектором, и с международными организациями. |
UNIDO will strengthen its cooperation with LDC programmes of other United Nations agencies. |
ЮНИДО будет укреплять свое сотрудничество с программами для НРС других учреждений Орга-низации Объединенных Наций. |
It was vital to develop local resources and strengthen national project preparation and implementation capacities to address environmental problems in these countries. |
Жизненно важно развивать местные ресурсы и укреплять потенциал по подготовке и осуществлению национальных проектов, направленных на решение экологических проблем в этих странах. |
The agricultural and environmental institutions should strengthen their joint management and implementation of issues of common concern by all feasible means. |
Сельскохозяйственным и природоохранным учреждениям следует всеми доступными средствами укреплять практику совместного урегулирования и разрешения проблем, вызывающих всеобщее беспокойство. |
Similarly, the two ministries should strengthen their cooperation to improve training schemes for the benefit of small farmers. |
Обоим министерствам следует также укреплять свое сотрудничество в совершенствовании системы профессиональной подготовки мелких фермеров. |
Fourthly, we must strengthen cooperation to bring about disarmament. |
В-четвертых, мы должны укреплять сотрудничество, необходимое для осуществления разоружения. |
Seventh, we must strengthen international cooperation in facing the problem of money-laundering resulting from the drug trade. |
В-седьмых, следует укреплять международное сотрудничество в решении проблемы отмывания денег, полученных в результате торговли наркотиками. |
United Nations funds and programmes should strengthen their work at the field level. |
Фондам и программам Организации Объединенных Наций следовало бы укреплять свою работу, проводимую на местах. |
Consequently, Latvia was particularly sensitive to the responsibilities of Governments to defend human rights and strengthen democracy and social welfare. |
В этой связи Латвия придает особое значение обязанностям правительств защищать права человека и укреплять демократию и благополучие общества. |
Any reform that is adopted must be inclusive and strengthen regional equilibriums, which are sometimes very fragile and very vulnerable. |
Любая реформа, которая будет принята, должна включать всех и укреплять региональное равновесие, которое иногда бывает очень хрупким и шатким. |
In developing its cooperation and exchange activities, Morocco continues to expand its international network and strengthen its North/South cooperation activities. |
В рамках своей деятельности в области сотрудничества и обменов Марокко продолжает расширять свою международную сеть и укреплять сотрудничество Север/Юг. |
And we need to expand and strengthen the Convention's mechanisms for sharing information and reporting on national actions and programmes. |
Необходимо расширять и укреплять механизмы Конвенции, предназначенные для обмена информацией и представления докладов о национальных мерах и программах. |
Both sides intend actively to use and strengthen the system of contacts that has been established at the summit and high levels. |
Стороны намерены активно использовать и укреплять сформировавшуюся систему контактов на высшем и высоком уровнях. |