| States which manufactured and sold arms should strengthen their control measures and provide technical assistance to vulnerable countries to fight that illicit traffic. | Государства, производящие и продающие оружие, должны укреплять свои меры по контролю и оказывать техническую помощь уязвимым странам для развертывания борьбы с незаконной торговлей. |
| It was necessary to maintain and strengthen the Organization's capacity to plan, mount and operate new and existing peacekeeping missions. | Необходимо сохранять и укреплять потенциал Организации в области планирования, развертывания и проведения новых и существующих миссий по поддержанию мира. |
| Combating poverty is primarily the responsibility of Governments, which must formulate, execute and strengthen national plans and programmes. | Основную ответственность за борьбу с нищетой несут правительства, которые должны формулировать, осуществлять и укреплять национальные планы и программы. |
| It encouraged States in the subregion to pursue and strengthen the democratization process already under way, while respecting and promoting human rights. | Он поощрил государства субрегиона продолжать и укреплять уже начавшийся процесс демократизации при одновременном соблюдении и расширении прав человека. |
| They affirmed their commitment to support and strengthen UNIDO so as to enable it to exercise fully its development mandate. | Они подтвердили свою решимость поддерживать и укреплять ЮНИДО, с тем чтобы обеспечить ей возможность всесторонне выполнять свой мандат в области развития. |
| Governments should strengthen policies to promote changes in attitudes and beliefs that discriminate against and subordinate women and girls. | Правительствам следует укреплять стратегии, содействующие изменению взглядов и представлений, обусловливающих дискриминацию женщин и девочек и их подчиненное положение в обществе. |
| Moreover, solving economic and environmental problems would strengthen civil society and help it develop successfully. | Кроме того, решение экономических и экологических проблем будет укреплять гражданское общество и помогать его успешному развитию. |
| Thirdly, we should strengthen mutual assistance and give prominence to Africa. | В-третьих, мы должны укреплять взаимопомощь и уделять особое внимание Африке. |
| The United Nations has continued to build partnerships and strengthen its commitment to supporting young people around the world. | Организация Объединенных Наций продолжает развивать партнерские отношения в интересах поддержки молодежи во всем мире и укреплять свою приверженность этому делу. |
| The Department of Humanitarian Affairs should retain and strengthen its coordination role but not overlap with operational agencies despite lacunae in mandates. | Департамент по гуманитарным вопросам должен сохранять и укреплять свою координирующую роль, однако не дублировать частично функции оперативных учреждений, несмотря на пробелы в мандатах. |
| In this context, the Organization continues to develop and strengthen the basic elements of a career support system. | В этой связи Организация продолжает развивать и укреплять основные элементы системы содействия служебному росту. |
| The United Nations system should strengthen its ongoing efforts promoting a culture of peace. | Системе Организации Объединенных Наций следует укреплять предпринимаемые ею усилия по содействию становлению культуры мира. |
| UNCTAD should strengthen its links with civil society, in particular the private sector, and international organizations. | ЮНКТАД следует укреплять свои связи с гражданским обществом, в частности с частным сектором, и с международными организациями. |
| UNIDO will strengthen its cooperation with LDC programmes of other United Nations agencies. | ЮНИДО будет укреплять свое сотрудничество с программами для НРС других учреждений Орга-низации Объединенных Наций. |
| It was vital to develop local resources and strengthen national project preparation and implementation capacities to address environmental problems in these countries. | Жизненно важно развивать местные ресурсы и укреплять потенциал по подготовке и осуществлению национальных проектов, направленных на решение экологических проблем в этих странах. |
| The agricultural and environmental institutions should strengthen their joint management and implementation of issues of common concern by all feasible means. | Сельскохозяйственным и природоохранным учреждениям следует всеми доступными средствами укреплять практику совместного урегулирования и разрешения проблем, вызывающих всеобщее беспокойство. |
| Similarly, the two ministries should strengthen their cooperation to improve training schemes for the benefit of small farmers. | Обоим министерствам следует также укреплять свое сотрудничество в совершенствовании системы профессиональной подготовки мелких фермеров. |
| Fourthly, we must strengthen cooperation to bring about disarmament. | В-четвертых, мы должны укреплять сотрудничество, необходимое для осуществления разоружения. |
| Seventh, we must strengthen international cooperation in facing the problem of money-laundering resulting from the drug trade. | В-седьмых, следует укреплять международное сотрудничество в решении проблемы отмывания денег, полученных в результате торговли наркотиками. |
| United Nations funds and programmes should strengthen their work at the field level. | Фондам и программам Организации Объединенных Наций следовало бы укреплять свою работу, проводимую на местах. |
| Consequently, Latvia was particularly sensitive to the responsibilities of Governments to defend human rights and strengthen democracy and social welfare. | В этой связи Латвия придает особое значение обязанностям правительств защищать права человека и укреплять демократию и благополучие общества. |
| Any reform that is adopted must be inclusive and strengthen regional equilibriums, which are sometimes very fragile and very vulnerable. | Любая реформа, которая будет принята, должна включать всех и укреплять региональное равновесие, которое иногда бывает очень хрупким и шатким. |
| In developing its cooperation and exchange activities, Morocco continues to expand its international network and strengthen its North/South cooperation activities. | В рамках своей деятельности в области сотрудничества и обменов Марокко продолжает расширять свою международную сеть и укреплять сотрудничество Север/Юг. |
| And we need to expand and strengthen the Convention's mechanisms for sharing information and reporting on national actions and programmes. | Необходимо расширять и укреплять механизмы Конвенции, предназначенные для обмена информацией и представления докладов о национальных мерах и программах. |
| Both sides intend actively to use and strengthen the system of contacts that has been established at the summit and high levels. | Стороны намерены активно использовать и укреплять сформировавшуюся систему контактов на высшем и высоком уровнях. |