The Committee recommends that the State party ensure the entry into force of the Act on Universal and Equitable Access to Family Planning Services and their integration in the national reproductive health programme, and strengthen family planning programmes to ensure that adolescents have access to contraceptives. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить вступление в силу Закона о всеобщем и справедливом доступе к услугам планирования семьи и их интеграцию в Национальную программу по репродуктивному здоровью и укреплять программы планирования семьи для обеспечения того, чтобы подростки имели доступ к противозачаточным средствам. |
(a) Continue and strengthen mine-awareness campaigns and demining activities, in particular by strengthening funding for demining activities undertaken by the armed forces of Bosnia and Herzegovina; |
а) продолжать осуществлять и укреплять противоминные разъяснительные кампании и деятельность по разминированию, в частности посредством увеличения финансирования мер по разминированию, принимаемых вооруженными силами Боснии и Герцеговины; |
(a) Continue and strengthen cooperation with relevant international and regional organizations as regards the control of and eradication of surplus small arms and light weapons, including those in the possession of the civilian population; |
а) продолжать и укреплять сотрудничество с соответствующими международными и региональными организациями в вопросах контроля и ликвидации избыточных единиц стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе находящихся во владении гражданского населения; |
CoE-ECRI recommended that Estonia continue and strengthen measures taken to provide Estonian language courses to non-Estonian speakers and that steps to be taken to provide more good quality and free language courses at all levels and in all the regions where they are necessary. |
ЕКРН рекомендовала Эстонии продолжать и укреплять меры, принимаемые с целью организации курсов эстонского языка для лиц, говорящих на другом языке, и принять меры по обеспечению более качественных и бесплатных курсов языка на всех уровнях и во всех регионах, где есть такая необходимость. |
(c) Promote partnerships and strengthen ties between human-rights training institutes, organizations and centres and media, scientific, cultural and technical institutions, and foster effective communication between all partners. |
с) поощрять партнерство и укрепление связей между институтами, занимающимися подготовкой по вопросам прав человека, организациями и центрами и СМИ, научными, культурными и техническими учреждениями, и укреплять эффективные связи между всеми партнерами. |
The international community should strengthen cooperation in the peaceful uses of outer space and continue to support the Committee, its Subcommittees and the Office for Outer Space Affairs in order to increase their capacity. |
Международному сообществу следует укреплять сотрудничество в мирном использовании космического пространства, а также оказывать и впредь поддержку Комитету, его подкомитетам и Управлению по вопросам космического пространства в целях укрепления их потенциала. |
They should also consolidate their capabilities in the field of macroeconomics, strengthen their national development strategies and undertake social and political reforms with a view to achieving the Millennium Development Goals and securing the desired development. |
Они также должны укрепить свой потенциал в области макроэкономики, укреплять свои национальные стратегии развития и проводить социальные и политические реформы, с тем чтобы достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечить требуемое развитие. |
The Media Foundation will strengthen the capacity of national media through trainings and scholarships, support of the activities of the Journalists' Association of Bhutan, the national Press Club, as well as the publication of Dzongkha language edition of newspapers. |
Фонд средств массовой информации будет укреплять потенциал национальных средств массовой информации путем организации курсов подготовки и выплаты стипендий, поддержки деятельности бутанской Ассоциации журналистов, национального Клуба прессы, а также издания газет на языке дзонг-кэ. |
Maintain and strengthen its economic, political and social model chosen by its people in a sovereign manner and continue advancing in its efforts to increasingly build a just and more participative society (Cuba); |
сохранять и укреплять свою экономическую, политическую и социальную модель, выбранную народом в рамках осуществления своего суверенного права, и продолжать свои усилия по созданию справедливого и в большей степени основанного на участии общества (Куба); |
Secondly, it should continue to foster the development of global nuclear safety and security legislation, regulation and a standards system, assist member States in enhancing their relevant capability, and strengthen the confidence of the public in developing nuclear energy. |
Во-вторых, оно должно продолжать оказывать содействие развитию глобальной ядерной безопасности и физической безопасности, регулирования и системы стандартов, предоставлять государствам-членам помощь в укреплении их соответствующего потенциала и укреплять доверие общественности к развитию ядерной энергии. |
UNICEF makes available appropriate professional development opportunities, nurturing a positive and enriching work environment, so that staff and managers can strengthen and exercise their capacities for the achievement of results for children and women; |
ЮНИСЕФ предоставляет соответствующие возможности для профессионального развития, что создает позитивный и творческий рабочий настрой; таким образом, персонал и руководство могут укреплять и развивать свой потенциал и добиваться результатов в работе в интересах детей и женщин; |
102.50. Continue to increase its inputs into health and strengthen HIV/AIDS control so as to reduce the incidents of HIV/AIDS (China); 102.51. |
102.50 и далее повышать вклад в развитие здравоохранения и укреплять меры борьбы с ВИЧ/СПИДом в целях снижения заболеваемости ВИЧ/СПИДом (Китай); |
127.47. Maintain and strengthen cooperation with various United Nations mechanisms, as well as financial institutions, in order to overcome the challenges faced in the peace and national reconciliation process (Benin); |
127.47 поддерживать и укреплять сотрудничество с различными механизмами системы Организации Объединенных Наций, а также финансовыми учреждениями в интересах преодоления препятствий, стоящих на пути процесса восстановления мира и национального примирения (Бенин); |
CRC urged the Government to put in place a juvenile justice system; ensure a restorative juvenile justice system promoting alternative measures to deprivation of liberty and strengthen the social support services. |
КПР настоятельно призвал правительство создать систему ювенального правосудия; обеспечить, чтобы система ювенального правосудия представляла собой восстановительную систему, поощряющую меры, альтернативные лишению свободы, и укреплять службы социальной поддержки. |
Switzerland had submitted nine pledges supplementing the Declaration, the implementation of which would strengthen its own action to promote international justice, including criminal justice and transitional justice, international humanitarian law, and respect for the rule of law in United Nations procedures. |
Швейцария представила девять обязательств, которые дополняют Декларацию и осуществление которых будет укреплять ее собственную деятельность по поощрению международного правосудия, включая уголовное правосудие и правосудие переходного периода, международного гуманитарного права, равно как и содействовать соблюдению верховенства права в процедурах Организации Объединенных Наций. |
"The Parties shall, in the spirit of solidarity and partnership and in accordance with their respective needs, capabilities and situations, strengthen co-operation and co-ordination to achieve the objectives of this Agreement." |
«Стороны обязаны в духе солидарности и партнерства и с учетом своих соответствующих потребностей, возможностей и положения укреплять сотрудничество и координацию для достижения целей настоящего Соглашения». |
In providing or receiving international assistance, States should ensure the effective participation of recipient States and all affected stakeholders, including persons living in poverty, and strengthen their capacity and ownership in the context of international assistance. |
При оказании или получении международной помощи государства должны обеспечивать эффективное участие государств-получателей и всех соответствующих сторон, включая лиц, живущих в бедности, и укреплять их потенциал и национальную ответственность в контексте международной помощи. |
For its part, the United Nations system should strengthen its inter-agency coordination, to ensure the effective implementation of the action plan for the Second United Nations Decade for the Eradication of Poverty, through such measures as training, skills development and information sharing. |
Система Организации Объединенных Наций, со своей стороны, должна укреплять межучрежденческую координацию для обеспечения эффективного выполнения плана действий по проведению второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты с помощью таких мер, как профессиональная подготовка, повышение квалификации и обмен информацией. |
A Public Information and Voter Education Adviser to the National Electoral Commission (P-4) will monitor and support the post-election process and help strengthen and sustain the system established during the pre-elections and elections period. |
Советник Национальной избирательной комиссии по вопросам общественной информации и просвещения избирателей (С4) будет отслеживать процесс после проведения выборов и оказывать ему поддержку и будет помогать укреплять и поддерживать систему, созданную в ходе подготовки и проведения выборов. |
United Nations Member States and the relevant agencies of the United Nations system should strengthen their ties to the Scientific Committee, the source of such important and objective information in its field. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций и соответствующие учреждения системы Организации Объединенных Наций должны укреплять связи с Научным комитетом, который является источником столь важной и объективной информации в этой области. |
(e) Encourage intersectoral collaboration, particularly at the highest levels of government, i.e. the ministries of finance, education, agriculture, economic development and the environment, and maintain and strengthen existing intercountry, multi-institutional, and multisectoral malaria networks; |
ё) поощрять межсекторальное сотрудничество, в частности на самых высоких уровнях правительства, т.е. среди министерств финансов, просвещения, сельского хозяйства, экономического развития и охраны окружающей среды, а также поддерживать и укреплять существующие межстрановые, межведомственные и межсекторальные сети по борьбе с малярией; |
By partnering with other organizations of the system, it will strengthen existing common and joint services and expand and develop new common and joint services among United Nations organizations when such services would be more efficient and cost-effective than existing decentralized arrangements. |
Путем налаживания партнерских связей с другими организациями системы он будет укреплять существующие общие и совместные службы и расширять и совершенствовать новые общие и совместные службы организаций системы Организации Объединенных Наций, когда такая форма обслуживания оказывается более эффективной и обоснованной с финансовой точки зрения, чем использование децентрализованных механизмов. |
Ninth, the Commission must develop and strengthen the recruitment of international civilian capacities to address the specific needs and particularities of the countries concerned and communities within which such capacities will be deployed, and to support national institutional and human resources capacity-building. |
В-девятых, Комиссии надлежит наращивать и укреплять систему найма сотрудников международных гражданских потенциалов с учетом конкретных нужд и особенностей тех стран и общин, в которых эти потенциалы развертываются, и поддерживать процессы наращивания национальных институциональных потенциалов и потенциалов людских ресурсов. |
Promote actively national and international investments and strengthen national capacity for quality research and development, for all aspects related to the prevention and control of non-communicable diseases, in a sustainable and cost-effective manner, while noting the importance of continuing to incentivize innovation; |
активно продвигать инвестиции на национальном и международном уровнях и укреплять потенциал стран в плане проведения качественных научных исследований и разработок устойчивым и затратно-эффективным способом по всем направлениям, связанным с профилактикой неинфекционных заболеваний и борьбой с ними, и учитывать важное значение дальнейшего стимулирования инноваций; |
States Parties agreed on the need to pursue national implementation through the current intersessional programme to foster regional and sub-regional cooperation to promote awareness of the Convention and strengthen regional discussions on the topics of the current intersessional programme. |
Государства-участники согласились с необходимостью заниматься осуществлением на национальном уровне в рамках текущей межсессионной программы и укреплять региональное и субрегиональное сотрудничество в целях содействия повышению осведомленности о Конвенции и активизации региональных дискуссий по темам текущей межсессионной программы. |