Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Strengthen - Укреплять"

Примеры: Strengthen - Укреплять
In recognition of the tradition of Nigerian communities, Government continues to promote and strengthen cooperatives, including by establishing financial loans and credit schemes and by encouraging banks to set aside a portion of their loan portfolios for cooperatives. В знак признания традиции нигерийских общин правительство продолжает содействовать развитию кооперативов и укреплять их, в том числе предоставляя финансовые займы и создавая кредитные схемы и призывая банки отвести часть своего кредитного портфеля кооперативам.
This is the time to empower and strengthen the family, youth, the elderly and the disabled to address future challenges. Настало время расширять права и возможности и укреплять положение семей, молодежи, пожилых людей и инвалидов для решения будущих задач.
Mr. Khan (Indonesia) said that the Commission should strengthen its institutional tools, and particularly its rules of procedure, in the interests of clarity and effectiveness. Г-н Хан (Индонезия) говорит, что Комиссии следует укреплять свои институциональные механизмы, особенно правила процедуры, в интересах ясности и эффективности.
He encourages States to adopt and strengthen measures to improve diversity within law enforcement agencies and impose appropriate sanctions against those within the public service found guilty of racially motivated violence or of using hate speech. Он призывает государства принимать и укреплять меры по повышению степени представленности различных культур в их правоохранительных органах и применять надлежащие санкции в отношении государственных служащих, признанных виновными в имеющем расовые мотивы насилии или в использовании «языка ненависти».
States should strengthen the capacities of communities to access and express a range of views and information and embrace the healthy dialogue and debate that they can encompass. Государства должны укреплять возможности общин для обеспечения доступа и возможности выражения различных мнений и представления информации, а также для участия в здоровом диалоге и дискуссии, которые могут в них вестись».
Some recommended that the centres should strengthen cooperation between themselves and with bodies such as the regional offices of UNEP and the Food and Agriculture Organization of the United Nations or industry organizations. Некоторые представители рекомендовали центрам укреплять сотрудничество друг с другом и с такими органами, как региональные отделения ЮНЕП и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, а также с отраслевыми организациями.
Further clarification was sought regarding the recommendations made by the Secretariat to combat the illicit circulation of conventional weapons and strengthen the customary actions of the United Nations to serve peace and security in Central Africa. Было запрошено дополнительное разъяснение в отношении вынесенных Секретариатом рекомендаций вести борьбу с незаконным оборотом обычных вооружений и укреплять традиционно принимаемые Организацией Объединенных Наций меры в интересах мира и безопасности в Центральной Африке.
Stakeholders should strengthen coordination and follow through on commitments to and for effective aid delivery, as well as cracking down on illicit capital flows, returning stolen assets and stemming tax avoidance and evasion. Заинтересованным сторонам следует укреплять координацию и доводить до конца работу по выполнению обязательств, касающихся эффективных поставок помощи, а также принимать решительные меры против незаконных потоков капиталов, возвращать украденные активы и пресекать минимизацию налогов и уклонение от уплаты налогов.
Retaining the core structural elements of the Mission would allow UNSMIS to build up and expand its activities as improvements occur, and strengthen those capacities that prove beneficial to the six-point plan and the political track. Сохранение основных структурных элементов Миссии позволило бы МООННС активизировать свои мероприятия и расширять их масштабы по мере улучшения ситуации и укреплять те элементы, которые доказали свою полезность с точки зрения осуществления плана из шести пунктов и продвижения вперед на политическом направлении.
93.17. Strengthen the dialogue and broad cooperation with human rights defenders, and strengthen their protection (Brazil); 93.17 укреплять диалог и широкое сотрудничество с правозащитниками, а также усилить их защиту (Бразилия);
(b) A quick analysis of existing communication initiatives that the Platform could build upon, strengthen and complement is undertaken; Ь) проводится ускоренный анализ существующих информационных инициатив, которые Платформа могла бы использовать, укреплять и дополнять;
We should promote the universality of relevant international legal instruments, strengthen relevant international cooperation and ensure the safety and security of the public and the environment. Мы должны добиваться придания универсального характера соответствующим международно-правовым документам, укреплять международное сотрудничество в этих вопросах и способствовать обеспечению защиты и безопасности населения и окружающей среды.
The United Nations will develop and strengthen the relevant national networks of human rights non-governmental organizations in the LRA-affected countries using existing resources, with a view to enhancing coordination, information-sharing and reporting on human rights cases. В странах, затронутых ЛРА, Организация Объединенных Наций, используя имеющиеся ресурсы, будет создавать и укреплять соответствующие национальные сети правозащитных неправительственных организаций в целях улучшения координации, обмена информацией и отчетности по делам, связанным с правами человека.
In the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS, Member States reiterated their commitment to "strengthen national policies and legislation to address [HIV-related] stigma and discrimination". В принятой в 2011 году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу государства-члены вновь заявили о своей готовности «укреплять национальную политику и законодательство для борьбы со стигматизацией и дискриминацией [в отношении ВИЧ-инфицированных]».
On the campaign trail, candidates made pledges to work for peace, and I urge the new leader to seek to build and strengthen Afghan-led, Afghan-owned channels of dialogue. В ходе кампании кандидаты выступали с заявлениями о своем намерении добиваться мира, и я настоятельно призываю нового лидера страны налаживать и укреплять каналы для диалога под руководством и по инициативе афганцев.
We shall also strengthen our national public investment systems, integrating them into our Governments' strategic planning, and facilitate the design, monitoring and evaluation of investments. Кроме того, мы будем укреплять свои национальные системы государственных инвестиций таким образом, чтобы они были интегрированы в процессы стратегического планирования, осуществляемые правительствами наших стран, и способствовали планированию, отслеживанию и оценке инвестиций.
The 2012-2015 Framework, which was the first programmatic instrument designed in line with the principles of the "Delivering as one" approach, sought to harness the comparative advantages of the various United Nations entities and strengthen system-wide coherence and efficiency. Рамочная программа на 2012 - 2015 годы, которая является первым программным документом, разработанным в соответствии с принципами подхода «Единство действий», призванного использовать сравнительные преимущества различных структур Организации Объединенных Наций и укреплять целостность и эффективность всей системы.
We are committed to combat domestic and foreign bribery and strengthen international cooperation, including law enforcement cooperation, in accordance with multilaterally established principles and norms, especially the United Nations Convention Against Corruption. Мы преисполнены решимости бороться с подкупом национальных и иностранных должностных лиц и укреплять международное сотрудничество, в том числе между правоохранительными органами, в соответствии с установленными на многосторонней основе принципами и нормами, и особенно в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции.
Under the Convention, countries are required to promulgate laws to incorporate the provisions of the Convention; designate, create or strengthen national bodies to prevent and combat corruption; and undertake efforts to recover illegally acquired wealth by public officials. Согласно Конвенции, страны должны включать ее положения в национальное законодательство, назначать, создавать и укреплять национальные органы по предупреждению коррупции и борьбе с ней, а также прилагать усилия по возвращению средств, приобретенных государственными служащими незаконным путем.
African countries should also strengthen regional coordination by enhancing regional food reserve systems and improving regional information and data systems for nutrition and early warning. Африканским странам также следует укреплять региональную координацию путем совершенствования региональных систем продовольственных запасов, региональных систем сбора и обработки информации и данных о питании и систем раннего предупреждения.
Governments and the private sector should strengthen their collaboration towards Sustainable Energy for All, in an effort to generate a triple win for poverty reduction, economic growth and reducing greenhouse gas emissions. Правительствам и частному сектору следует укреплять сотрудничество в рамках инициативы «Устойчивая энергетика для всех» для достижения тройного эффекта: сокращения масштабов нищеты, обеспечения экономического роста и уменьшения выбросов парниковых газов.
"Governments... should strengthen their national capacity to carry out sustained and comprehensive programmes on collection, analysis, dissemination and utilization of population and development data." «Правительствам... следует укреплять свой национальный потенциал для осуществления устойчивых и всеобъемлющих программ по сбору, анализу, распространению и использованию данных по народонаселению и развитию.
25.38 The Division will strengthen governance over the safety and quality of the health care delivered in the field, aiming to reduce preventable harm and improve health-care outcomes. 25.38 Отдел будет укреплять руководство работой по обеспечению безопасности и качества медицинского обслуживания на местах, направленной на сокращение масштабов поддающегося профилактике вреда и улучшение результатов оказания медицинской помощи.
African governments should create and strengthen linkages by developing and improving workforce skills, as well as raising the absorptive capacity of local firms, for example, through the imposition of technology transfer requirements on FDI. Правительствам африканских стран следует налаживать и укреплять эти связи, развивая и совершенствуя производственные навыки рабочей силы, а также повышая способность местных фирм осваивать инвестиции, например, посредством установления требований в отношении передачи технологий в связи с ПИИ.
To this end, the State party should strengthen the capacity of the Special Human Rights Unit of the Public Prosecution Service to investigate cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment. С этой целью государству-участнику следует укреплять потенциал Специального отдела прокуратуры по правам человека в области расследования актов пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.