We must also strengthen cooperation between the United Nations and the relevant regional organizations, in accordance with and in application of Article 52 of the Charter. |
Мы должны также укреплять сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и соответствующими региональными организациями в соответствии и во исполнение статьи 52 Устава. |
In this respect, we must continue to replenish and strengthen the capability of the Global Environment Facility to finance environmental programmes of the countries concerned. |
В этой связи мы должны восполнять и укреплять потенциал Глобального экологического фонда в интересах финансирования программ по окружающей среде в заинтересованных странах. |
Such an approach would strengthen and safeguard human rights, and would lead to the establishment of international relations based on mutual respect and shared interests. |
Такой подход будет укреплять и гарантировать права человека и обеспечивать построение международных отношений, основывающихся на взаимном уважении и общих интересах. |
The international community should strengthen the existing mechanisms and legal instruments for their protection, and make use of international tribunals to punish the offenders. |
Международному сообществу следует укреплять существующие механизмы и правовые документы в целях защиты детей и использовать международные трибуналы для наказания правонарушителей. |
It was necessary in particular to coordinate macroeconomic policies, strengthen policies on openness of markets, design financing policies and eliminate practices harmful to the environment. |
В частности, необходимо координировать макроэкономическую политику, укреплять политику по обеспечению открытости рынков, разработать политику в области финансирования и ликвидировать практику, оказывающую пагубное воздействие на окружающую среду. |
The Organization, with the collective efforts of its Member States, must strengthen the mechanisms for allocating sufficient human and financial resources to carry out the activities required of it. |
Организация при помощи коллективных действий ее государств-членов должна укреплять механизмы для распределения достаточных людских и финансовых ресурсов для осуществления необходимой для этого деятельности. |
To respond to the drug threat, we will build and strengthen the enforcement and judicial institutions needed to defeat it. |
В целях ликвидации связанной с употреблением наркотиков угрозы мы намерены расширять и укреплять необходимые для этого правоохранительные и судебные органы. |
From this perspective, I sincerely urge all Member States to promote the implementation of the Global Programme of Action and thereby strengthen international cooperation. |
Исходя из этого, я настоятельно призываю все государства-члены содействовать осуществлению Глобальной программы действий и тем самым укреплять международное сотрудничество. |
The Board urged UNDP to continue to monitor and strengthen its procedures for reviewing and recording obligations, particularly at the end of a financial period. |
Комиссия настоятельно призвала ПРООН продолжать осуществлять контроль над своими процедурами рассмотрения и учета обязательств, особенно в конце финансового периода, и укреплять их. |
Each participating agency should, within the limitations of available resources, strengthen its contributions to information for decision-making and improve its linkages with cooperating partners. |
Каждое участвующее учреждение должно в рамках имеющихся ограниченных ресурсов более активно участвовать в пополнении информационной базы для принятия решений и укреплять связи с сотрудничающими учреждениями. |
It must protect and enhance human rights and strengthen efforts aimed at eradicating poverty, suffering, discord, conflicts, disputes and wars. |
Она должна защищать и укреплять права человека и укреплять усилия, направленные на искоренение нищеты, страданий, раздоров, конфликтов, споров и войн. |
All countries should strengthen cooperation and jointly manage, develop in a scientific manner and intensify protection of marine resources so that they can bring greater benefit to mankind. |
Все страны должны укреплять сотрудничество и совместно разработать научным способом и интенсифицировать защиту морских ресурсов, с тем чтобы они могли обеспечить большую пользу человечеству. |
It had therefore recommended that the Government should strengthen coordination between the different governmental mechanisms involved in human rights and children's rights and ensure closer cooperation with non-governmental organizations. |
Поэтому Комитет рекомендовал правительству Монголии укреплять координацию деятельности различных учреждений и ведомств, занимающихся вопросами прав человека и прав детей, и более тесно сотрудничать с неправительственными организациями. |
It is hoped that these institutions will pay much attention to the importance of social factors in the overall strategy for development and strengthen their efforts in that area. |
Хотелось бы надеяться, что эти учреждения будут уделять серьезное внимание роли социальных факторов в рамках общей стратегии, направленной на обеспечение развития, и будут укреплять свою деятельность в этой сфере. |
(a) To establish and strengthen mechanisms for direct and rapid communication between border authorities; and |
а) создавать и укреплять механизмы прямой и оперативной связи между пограничными властями; |
These groups should adopt and strengthen their strategies to tackle negative attitudes about women and assist in enhancing the value placed on women by society. |
Эти группы должны разрабатывать и укреплять свои стратегии по борьбе с предрассудками в отношении женщин и оказывать содействие в пропаганде ценной роли, которую играют женщины в обществе. |
The Organization should strengthen its cooperation with the World Bank, the International Monetary Fund and other international and regional agencies in order to support development. |
Организация должна укреплять свое сотрудничество с Всемирным банком, Международным валютным фондом и другими международными и региональными учреждениями, с тем чтобы оказывать поддержку развитию. |
Governments and international organizations should strengthen or establish mechanisms at the national, regional and international levels to assess the impact of development and environmental policies on women. |
Правительствам и международным организациям следует укреплять или создавать механизмы на национальном, региональном и международном уровнях для оценки того, как политика в области развития и природоохранная политика влияют на положение женщин. |
The Special Unit will strengthen collaboration within UNDP at both Headquarters and at the country and regional levels. |
Специальная группа будет укреплять сотрудничество с ПРООН как на уровне Центральных учреждений, так и на страновом и региональном уровне. |
The United Nations must strengthen its policy on non-proliferation, in particular on how to allow nations to develop civil nuclear power, but not nuclear weapons. |
Организация Объединенных Наций должна укреплять свою политику в области нераспространения, в особенности в отношении того, как позволить странам развивать мирное использование атомной энергии, а не разрабатывать ядерное оружие. |
"Recall the obligation of States to investigate and punish all acts of torture and cruel, inhuman and degrading treatment or punishment and strengthen efforts to fight impunity. |
Мы напоминаем об обязанности государств расследовать все акты пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и наказывать виновных в них лиц, а также укреплять усилия для борьбы с безнаказанностью. |
As we intensify the World Trade Organization's ability to invigorate trade, let us also strengthen its ability to safeguard our global environment. |
По мере расширения способности Всемирной торговой организации активизировать торговлю давайте также укреплять ее потенциал в деле охраны окружающей среды во всем мире. |
Encourage the secretariat to continue, maintain and strengthen its collaborativeliaison with the relevant organizations; and |
Ь) рекомендовать секретариату продолжать, поддерживать и укреплять сотрудничество с соответствующими организациями; и |
Determined to promote and strengthen their relations of friendship and good neighbourliness, |
будучи преисполнены решимости развивать и укреплять дружеские и добрососедские отношения, |
However, all delegations were of the view that the optional protocol should complement and strengthen the implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Вместе с тем все делегации придерживались того мнения, что факультативный протокол должен дополнять и укреплять Конвенцию о правах ребенка. |