However, the Ministry of the EnvironmentMoE's statistics for 2003 show that it received about 1,600 requests for information under the Freedom of Information Act and provided the information in 90 per cent of these cases. |
Вместе с тем статистика МООС за 2003 год показывает, что это министерство получило около 1600 запросов о предоставлении информации в соответствии с Законом о свободе информации и предоставило информацию в 90% этих случаев. |
Price statistics including consumer price indices, producer price indices and export and import price indices are other key areas where the Regional Adviser would organize regional training seminars and give direct technical assistance. |
К числу других областей, в которых Региональный советник мог бы организовывать региональные учебные семинары и оказывать непосредственную техническую помощь, относится статистика цен, включая индексы потребительских цен, индексы цен производителя и индексы экспортных и импортных цен. |
The Conference concluded that the area of health statistics should be a priority one in the Conference's work programme, and that co-ordination should be further encouraged in international health work and data collection. |
Конференция сделала вывод о том, что статистика здравоохранения должна являться одной из приоритетных областей деятельности программы работы Конференции, а также подчеркнула необходимость повышения координации международной деятельности и сбора данных в области статистики здравоохранения. |
This body (FAO, UNECE, OECD, Eurostat) has co-ordinated the organisation of a series of annual seminars in Eastern European (and also CIS) Countries covering themes such as Farm Structure Surveys, registers of farms and agro-monetary statistics. |
Этот орган (ФАО, ЕЭК ООН, ОЭСР, Евростат) координировал организацию ряда ежегодных семинаров в восточноевропейских странах (и странах СНГ), в ходе которых были рассмотрены такие вопросы, как обследования структуры фермерских хозяйств, реестры фермерских хозяйств и агроденежная статистика. |
Various divisions are working on such issues as gender statistics, female migration, gender and the emerging trade agenda, women and technology, women in local governance, and women and sanitary water supply. |
Различные отделы занимаются такими вопросами, как гендерная статистика, миграция женщин, вопросы пола и новые проблемы торговли, женщины и технология, участие женщин в работе местных органов управления, а также женщины и проблемы санитарии в области водоснабжения. |
The educational statistics also show notable growth in the number of females enrolled for primary education, which increased from 516,000 in the academic year 1990/91 to about 980,000 in the year 1999/2000, i.e. an annual growth of about 19 per cent. |
Статистика образования также показывает заметный рост числа девочек, обучающихся в начальных школах: с 516000 в 1990/91 учебном году до примерно 980000 в 1999/2000 учебном году, т.е. примерно на 19% в среднем за год. |
The Committee agreed that, in response to the request from ECE, "higher priority" should be assigned to work area 1: Markets and statistics and "lower priority" to work area 4: Technology, management and training. |
В соответствии с просьбой ЕЭК Комитет постановил классифицировать область работы 1 "Рынки и статистика" в качестве "более приоритетной", а область работы 4 "Технология, управление и подготовка" - в качестве "менее приоритетной". |
An assessment of the effectiveness and functionality of the prototype on the basis of users' feedback and various indicators (internet usage statistics, efficient search facilities, standard key words, level of interoperability between databases, quality and relevance of information, etc); |
а) оценку эффективности и функциональности прототипа на основе ответов пользователей и различных показателей (статистика использования Интернета, эффективные механизмы поиска, стандартные ключевые слова, уровень взаимодействия между базами данных, качество и релевантность информации и т.д.); |
For example, statistics showed that, in the year 2000, the value of fishery in the Central and Western Pacific was in excess of $2.5 billion per annum, but the Pacific countries earned a meagre $66 million in licensing fees. |
Например, статистика показывает, что в 2000 году доходы от рыболовства в центральной и западной части Тихого океана превысили 2,5 миллиарда долларов, но страны бассейна Тихого океана заработали в виде лицензионных гонораров лишь 66 миллионов долларов. |
With regard to the incidence of anaemia among child-bearing women, WHO statistics indicated that 30 per cent of pregnant women in Jordan suffered from that condition, as did women who were not pregnant. |
Что касается случаев анемии среди беременных женщин, статистика ВОЗ показывает, что 30 процентов беременных женщин в Иордании страдают от этого явления, так же как и женщины, которые не являются беременными. |
Police statistics show that the number of complaints as a result of the use of the instruments of restraint by the Police is the same and that the number of cases involving injuries of citizens due to the use of such instruments has decreased. |
Полицейская статистика свидетельствует о том, что количество жалоб на применение средств сдерживания полицией остается на прежнем уровне и что количество случаев, связанных с причинением гражданам телесных повреждений в ходе применения таких средств уменьшилось. |
Environment statistics on air emissions, air quality, water resources, water pollution and quality of selected rivers, lakes and coastal areas, waste generation and treatment, land use and land degradation mainly for 1990-2000. |
Статистика окружающей среды по выбросам в атмосферу, качеству воздуха, водным ресурсам, загрязнению вод и качеству вод в отдельных реках, озерах и зонах побережья, образованию и обработке отходов, землепользованию и деградации земель в основном за 1990-2000 годы. |
"Please provide further information on the practical application of the provisions on access to information in your State, e.g. available statistics on number of requests made, number of refusals and their reasons." |
"Просьба представить дальнейшую информацию о практическом применении положений о доступе к информации в Вашем государстве, например имеющаяся статистика о числе произведенных запросов, о числе отказов и об их мотивах". |
If in fact the death penalty was not being carried out, the Committee would be glad to learn that the Government was planning to abolish it; if it was continuing in force, the Committee must be given the statistics it had requested. |
Если смертная казнь действительно не применяется, то Комитет с удовлетворением принял бы к сведению, что правительство планирует отменить ее; если же она по-прежнему применяется, то Комитету должна быть предоставлена статистика, которую он запросил. |
Technical assistance provided by ESCAP to Pacific island countries covers diverse areas such as economic and social development, trade and investment, environment and sustainable development, rural and urban development, statistics and transport and communications. |
Техническая помощь тихоокеанским островным государствам со стороны ЭСКАТО охватывает целый ряд разнообразных областей, таких, как социально-экономическое развитие, торговля и инвестиции, окружающая среда и устойчивое развитие, развитие сельских и городских районов, статистика и транспорт и связь. |
it is thus indispensable for public statistics to be, for their part also, produced in democratic conditions, that is to say in a transparent and consensual manner. |
таким образом, необходимо, чтобы и государственная статистика со своей стороны готовилась в демократических условиях, т.е. гласным и согласованным образом. |
General and data set specific frameworks (for balance of payments, national accounts, and analytical accounts of the central bank, producer prices, and government finance statistics) |
Разработана общая основа, а также основы для конкретных информационных фондов (платежные балансы, национальные счета и аналитические счета центрального банка, цены производителей и государственная финансовая статистика). |
Since then, it has sought information about "terrorism, political cause" as a form of motive, and only one such incident was recorded between 1997-2002, the most recent year for which statistics are available |
С того времени Центр пытался добыть информацию о «терроризме и политической причине» как мотивировке, и лишь один такой случай был зарегистрирован в период 1997-2002 годов - самый последний год, по которому имеется статистика. |
Activities of Eurostat: (Themes 40, 41, 43: Trade in goods between Member States, Management and development of external trade methodology; Tariff and trade statistics): |
Мероприятия Евростата: (Темы 40, 41, 43: Торговля товарами между государствами-членами; Совершенствование и разработка методологии статистики внешней торговли; Статистика тарифов и торговли): |
The highest level of the classification, dividing general statistics into four broad categories, is the basic element used for ACC programme classification, and shall not be modified without the approval of ACC. |
Основой классификации программ АКК является верхний уровень классификации, на котором общая статистика подразделяется на четыре широкие категории, поэтому изменения на этом уровне могут вноситься только с согласия АКК. |
She asked whether there were national statistics on such marriages, whether those foreign women had access to shelter or medical services, what legal protection they enjoyed and how their human rights were being protected by the Government. |
Оратор спрашивает, существует ли национальная статистика о таких браках, имеют ли эти иностранки право на получение убежища в приюте или медицинское обслуживание, на какие меры правовой защиты они могут рассчитывать и каким образом государство защищает их права человека? |
Price statistics course on consumer, producer and trade prices, with their links to national accounts: Saint Kitts and Nevis, 26 February-9 March 2001; Singapore Training Institute, 11-22 June 2001 |
Статистика цен: курс по вопросам потребительских цен, цен производителей и цен торговли и их привязки к национальным счетам: Сент-Китс и Невис, 26 февраля - 9 марта 2001 года; Сингапурский учебный институт, 11 - 22 июня 2001 года |
It would be of interest to know what was the general assessment of the trafficking situation to date, whether the strategy for dealing with trafficking had been evaluated and whether statistics or a database on trafficking existed. |
Было бы любопытно узнать, как нынешняя ситуация с торговлей людьми оценивается в целом, проводилась ли оценка стратегии по борьбе с ней и имеется ли статистика или база данных о торговле людьми. |
The statistics showed that, during the 1990s, 14 per cent of persons convicted had been placed in interim detention, the average length of which had been 41 days, and half of the periods of detention had not exceeded 7 days. |
Статистика показывает, что в 1990х годах 14 процентов осужденных лиц ранее сидели в сизо, причем в среднем продолжительность нахождения в сизо составляла 41 сутки, причем в половине случаев период помещения под стражу не превышал семи суток. |
For example, if an enterprise has 3 establishments in 3 municipalities, and regional short-term statistics are produced of one municipality, the monthly turnover of an enterprise is distributed to the municipality in question by taking the proportion of that establishment in the municipality. |
Например, если у конкретного предприятия есть три заведения в трех муниципалитетах и региональная краткосрочная статистика составляется по одному муниципалитету, то ежемесячный оборот предприятия распределяется в пользу этого муниципалитета на основании доли заведения, находящегося в данном муниципалитете. |