The Secretary-General's report presents us with the stark fact that 40 million people worldwide are living with HIV/AIDS, and the statistics show that the situation is worsening. |
В докладе Генерального секретаря содержится впечатляющий факт, что в настоящее время на планете 40 миллионов человек заражены ВИЧ/ СПИДом, и статистика свидетельствует о том, что положение ухудшается. |
Table 2 provides gender statistics on staff in the Professional category and above in the various offices and divisions of the Department of Peacekeeping Operations as at 30 June 2003. |
В таблице 2 приводится гендерная статистика по персоналу категории специалистов и выше в различных подразделения и отделах Департамента операций по поддержанию мира по состоянию на 30 июня 2003 года. |
The international classification of impairments, disabilities and handicaps established by the World Health Organization in 1980 is used in various aspects of national affairs, such as rehabilitation, education, statistics, demography, sociology, economics, anthropology, legislation, politics and other fields. |
Международная классификация дефективности, инвалидности и неполноценности, разработанная Всемирной организацией здравоохранения в 1980 году, применяется в стране в различных сферах, таких, как реабилитация, образование, статистика, демография, социология, экономика, антропология, законодательство, политика, а также в других областях. |
In its report on the work of its thirty-fourth session, the Statistical Commission took the following action related to agenda item 3 (b), entitled "Health statistics". |
В докладе Статистической комиссии о работе ее тридцать четвертой сессии содержится следующее решение по пункту З(Ь), озаглавленному «Статистика здравоохранения». |
The in-depth study by the Secretariat would provide the statistics and perspectives necessary to enable the General Assembly to define at its sixtieth session the measures that should be adopted in order to eliminate all forms of violence against women. |
В ходе исследования, проводимого Секретариатом, будет собрана статистика и определены необходимые перспективы, на основе чего Генеральная Ассамблея сможет на шестидесятой сессии определить меры, которые нужно принять для ликвидации всех форм насилия в отношении женщин. |
As illustrated by statistics and borne out by Nagorny Karabakh's experience and development as part of Azerbaijan, the form of autonomy that had evolved was entirely in keeping with the specific social, cultural, national and daily needs of the population of the Autonomous Oblast. |
Как наглядно говорит статистика и подтверждает опыт существования и развития НКАО в составе Азербайджана, она как сложившаяся форма автономии полностью отвечала экономическим, социально-культурным, национальным и бытовым особенностям населения автономной области. |
Turning to article 4, she asked why no central statistics were kept of cases brought to court under the Human Rights Act and whether there were any plans to remedy that situation. |
Обращаясь к статье 4, она спрашивает, почему не ведется централизованная статистика передачи в суд случаев, расследованных согласно Закону о правах человека и существуют ли планы исправить эту ситуацию. |
The statistics subprogramme will increase the use of ICT for coordination of international statistical work in the UNECE region, involving major players, like Eurostat, OECD, IMF, and others. |
В рамках подпрограммы "Статистика" ИКТ будут все шире использоваться для координации международной статистической деятельности в регионе ЕЭК ООН с такими ведущими партнерами, как Евростат, ОЭСР, МВФ и другие. |
At the same time, the Board noted that claim statistics normally reflect the situation with Customs infringements committed 1-2 years earlier and, thus, may not necessarily provide the most recent picture. |
В то же время Совет отметил, что статистика таможенных претензий обычно отражает ситуацию с таможенными нарушениями, совершенными одним-двумя годами ранее, и, таким образом, возможно, не всегда позволяет получить полную картину за самый последний период. |
In addition, some respondents mentioned the importance of regional standards and others pointed out the lack of international standards in areas such as cultural statistics. |
Кроме того, некоторые респонденты указали на важность региональных стандартов, а другие отметили отсутствие международных стандартов в таких областях, как статистика в области культуры. |
Technical assistance is also provided in the form of sub-regional workshops and multi-country advice in specific statistical areas, such as national accounts, human development statistics, and social trends reporting. |
Техническая помощь также оказывается в рамках субрегиональных рабочих совещаний и многострановых консультаций по конкретным отраслям статистики, таким, как национальные счета и статистика развития человеческого потенциала и предоставление данных о социальных трендах. |
The Inspectors regret that ECA cannot be shown from IOG inception (2002); as it was not provided to them even though such statistics were made available at the time to IOG. |
Инспекторы сожалеют, что ОЭЗ не может быть показана с момента создания группы МОЖ (2002 год), поскольку такие цифры не были им предоставлены, хотя такая статистика в это время у МОЖ имелась. |
However, longer-term statistics indicate an increasing trend in the number of recorded disasters, from around 200 to around 400 events per year, over the past 20 years. |
Тем не менее долгосрочная статистика указывает на наличие тенденции к росту числа регистрируемых случаев стихийных бедствий, которое за последние 20 лет выросло в среднем с 200 до 400 в год. |
Although statistics show that incidents of piracy are high in specific areas, it is also evident that they are not uncommon in other parts of the world. |
Хотя статистика показывает, что случаи пиратства особенно часты в определенных районах, в равной мере очевидно, что они встречаются и в других частях мира. |
Enterprise statistics are in great demand for economic analysis by a large number of users - the Commission services, the European Central Bank, national governments as well as private sector companies and financial markets. |
Статистика предприятий безусловно требуется для экономического анализа и нужна большому числу пользователей: службам Комиссии, Европейскому центральному банку, национальным правительствам, а также компаниям частного сектора и финансовым рынкам. |
As to the second main category, "Fleet statistics", most countries indicated that collected figures represented a total, but nearly none of them could divide them into sub-groups. |
Что касается второй основной категории "Статистика парка", то большинство стран сообщили, что собираемые данные отражают совокупный показатель, однако практически ни одна из них не могла классифицировать эти данные по подгруппам. |
The thematic programme on research and trend analysis comprises three components: statistics and surveys, scientific and forensic services, and studies and threat analysis. |
Тематическая программа исследований и анализа тенденций состоит из трех компонентов: статистика и обследования, научные и судебно-экспертные услуги, а также исследования и анализ угроз. |
Throughout the United Kingdom, statistics reflect that girls are more likely to take arts, languages and humanities subjects and boys to take geography, physical education and information technology. |
Статистика по Соединенному Королевству свидетельствует о том, что девочки, как правило, предпочитают изучать изобразительное искусство, языки и гуманитарные дисциплины, а мальчики - географию, физическую культуру и информационные технологии. |
While it is possible to follow trends in such data, interpretation is necessarily limited by the fact that statistics include only offences that come to the attention of the police. |
Хотя такие данные пригодны для отслеживания тенденций, возможности их интерпретации ограниченны, поскольку эта статистика включает только те преступления, которые становятся известны полиции. |
Traditionally, telecommunication statistics have been collected by national telecommunication regulators or ministries, based on administrative sources and therefore it is not always obvious to turn to national statistical offices for the collection of survey data on ICT access and use. |
Традиционно статистика телекоммуникаций собиралась национальными органами регулирования или министерствами, отвечающими за телекоммуникации, из административных источников, и поэтому привлечение национальных статистических управлений к сбору данных обследований о доступе к ИКТ и пользовании ими не всегда представляется очевидным. |
Victimization surveys are not a rooted practice in many of the countries in Africa, Asia and the Pacific, where crime statistics are often solely confined to data related to the crimes reported to the authorities. |
Проведение обследований виктимизации еще не стало общепринятой практикой во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона и Африки, где статистика преступности часто ведется исключительно на основе данных о зарегистрированных преступлениях. |
Along with other multilateral development agencies, the World Bank has been tasked to coordinate the scaling-up opportunities in Africa in the following areas: education; infrastructure and trade facilitation; statistics; and country-level work. |
Ко Всемирному банку, наряду с другими многосторонними учреждениями в области развития, была обращена просьба координировать процесс расширения возможностей в Африке в следующих областях: образование, инфраструктура и содействие развитию торговли, статистика и деятельность на страновом уровне. |
She stressed the importance of capacity-building in several areas: in data and statistics; in supply operations; and in legal frameworks to protect the rights of children, women and others. |
Она подчеркнула важность создания потенциала в нескольких следующих областях: данные и статистика; снабженческие операции; и правовая база для защиты прав детей, женщин и других. |
Thus far, official labour market statistics do not reveal the full magnitude of the crisis, with most of the surge in unemployment likely to come in 2009. |
Пока что официальная статистика по рынку труда не отражает в полной мере масштабов кризиса, и, вероятно, основной всплеск безработицы придется на 2009 год. |
For example, construction statistics may be derived from permits issued for the construction of dwellings, from records of dwelling completions, or from certificates of occupancy. |
Так, например, строительная статистика может разрабатываться на основе разрешений, выданных на строительство жилья, данных о завершении жилищного строительства или актов приемки зданий в эксплуатацию. |