Considerable efforts are needed to make sure that State administrative staff, especially those occupying the many middle-level posts, understand the nature of statistics in a market economy, what new indicators must be introduced and how they are to be used. |
Необходимы значительные усилия для того, чтобы представители государственного управления, прежде всего - самого массового среднего уровня, перешли к пониманию того, что представляет собой статистика в рыночной экономике, какие новые системы показателей она должна включать и как ими пользоваться. |
With regard to the use of police premises for the purposes of remand or custody in excess of 24 hours, statistics dating from March 2001 showed that in all of Switzerland there were 6,815 places available for interim detention. |
Что касается использования полицией служебных помещений для целей задержания или взятия под стражу на срок свыше 24 часов, то статистика за март 2001 года свидетельствует о том, что в общей сложности во всей Швейцарии насчитывается 6815 следственных изоляторов. |
These statistics go to support the theory that much of the time, effort and expense taken up in bringing or defending court claims is largely wasted. |
Такая статистика подкрепляет тот тезис, что значительная часть времени, усилий и затрат, связанных с подачей судебного иска и защитой в суде, растрачивается впустую. |
Expertise in a wide variety of different areas - molecular and cell biology, mathematics and statistics, nutrition and diet, food chemistry, and social science - is fundamental to progress. |
Знания в самых разных областях, как, например, молекулярная и клеточная биология, математика и статистика, диетология, химия пищевых продуктов и социальные науки, необходимы для прогресса. |
These eye-popping statistics have sparked a widespread, sometimes rancorous debate about whether people are taking far more medication than is needed for problems that may not even be mental disorders. |
Эта шокирующая статистика положила начало широким и иногда яростным дебатам относительно того, принимают ли люди гораздо больше лекарств, чем требуется для решения проблем, которые, возможно, и не являются психическими расстройствами. |
Considering the importance of the above-stated legislative measures, further information is provided in the commentary on articles 4, 5 and 7 of the Convention supplemented by data and statistics which will provide greater detail on these matters. |
С учетом важного значения упомянутых выше законодательных мер в настоящем докладе приводится дополнительная информация в связи со статьями 4, 5 и 7 Конвенции, а также соответствующие данные и статистика, которые позволят глубже рассмотреть интересующие нас вопросы. |
English edition/ 2003 Road injury accident statistics Reference |
Статистика дорожно-транспортных происшествий, повлекших телесные увечья |
These cross-cutting programmes have been identified as strategic industrial research and statistics, partnerships with international financial institutions and the private sector, South-South cooperation, and the special programme for the least developed countries. |
К таким межсекторальным программам относятся: стратегические промышленные исследования и статистика, партнерские отношения с организациями частного сектора и гражданского общества, сотрудничество Юг - Юг и специальная программа для наименее развитых стран. |
The statistics are as daunting as they are challenging. Already 1,600 people have lost their lives, while 20 million people are affected by the consequences of the disaster. |
Статистика является не только ошеломительной, но и требует отдачи всех сил. 1600 человек уже погибли и еще 20 миллионов пострадали от последствий этого стихийного бедствия. |
ITU, ESCAP and Asia-Pacific Telecommunity workshop on the theme "Capacity-building workshop on information society statistics: infrastructure and household indicators", Bangkok |
Практикум повышения квалификации МСЭ, ЭСКАТО и Азиатско-Тихоокеанского телесообщества по теме «Статистика информационного сообщества: показатели инфраструктуры и пользования домашними хозяйствами», Бангкок |
Moreover, the Presidential Human Rights and IHL Programme has included work on an information system for compiling statistics on the frequency and type of MAP and MASE events for the Anti-personnel Mines Observatory. |
Кроме того, президентская программа по правам человека и МГП создает информационную систему Комитета по минной проблеме, в которой фиксируется статистика о числе и характере несчастных случаев, связанных с ППМ и НРБП. |
Non-linear statistics were used, on the assumption that the fragmentation processes consisted of violent collisions that occurred at stages before the actual formation of the progenitor objects. |
Использовалась нелинейная статистика, исходя из предположения о том, что фрагментационные процессы представляли собой мощные столкновения, имевшие место до того, как фактически образовались исходные объекты. |
Efforts in collaboration in subject-matter domains that follow the SDMX framework are taking shape in national accounts, balance of payments, external debt, financial statistics, education, agriculture, population and some indicators associated with the Millennium Development Goals. |
Развивается сотрудничество в таких основанных на стандартах ОСДМ предметных областях, как национальные счета, платежные балансы, внешняя задолженность, финансовая статистика, образование, сельское хозяйство, народонаселение и некоторые показатели, связанные с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
Its agenda for the forthcoming twenty-second session includes integration and harmonization between different organizational databases, aquaculture statistics, the trade/catch documentation system, vessel and port classification, and fishery data quality indicators. |
В повестку дня ее предстоящей двадцать второй сессии входят такие вопросы, как комплексное объединение и согласование баз данных различных организаций, статистика аквакультуры, система документации по вопросам торговли/промысла, классификация судов и портов и показатели качества данных рыбохозяйственной статистики. |
She asked how they were monitored, whether any statistics were available on the number of complaints received concerning those agencies, and the results of those complaints. |
Оратор спрашивает, как осуществляется контроль над их деятельностью, ведется ли статистика относительно количества жалоб, касающихся деятельности этих бюро, и принятых на основании этих жалоб мер. |
Referring to paragraph 180 of the report, he enquired whether any statistics were available on the calls received through the 24-hour hotline operated by the National Commissioner for Human Rights and whether that initiative was considered to have been effective. |
В отношении пункта 180 доклада он спрашивает, имеется ли какая-либо статистика о полученных обращениях в круглосуточную телефонную службу, которая была создана Национальным уполномоченным по правам человека, и считается ли эта инициатива эффективной. |
Since traditional trade statistics capture a gross value, imported materials incorporated in the final product are counted several times, which inflates the value of trade. |
Поскольку традиционная статистика торговли построена на использовании валовых стоимостных показателей, импортные материалы, входящие в законченное изделие, учитываются по многу раз, что приводит к завышению объема торговли. |
Better baseline data and statistics are needed, especially because the post-2015 development agenda will involve measuring a broader range of indicators, requiring new and disaggregated data to capture gaps within and between population groups. |
Необходимы более качественные исходные данные и статистика, особенно потому, что повестка дня в области развития на период после 2015 года будет связана с измерением более широкого диапазона показателей, что будет требовать новых и дезагрегированных данных для выявления пробелов в пределах групп населения и между ними. |
Various descriptive statistics were also generated from the Sierra Leone Demographic Health Survey done in 2008, and the Core Welfare Indicators Survey (CQIQ) report done in 2007. |
Кроме того, по результатам демографического обзора состояния здоровья населения Сьерра-Леоне, проведенного в 2008 году, и материалам доклада об организации обследования по основным показателям благосостояния (ООПБ), выпущенного в 2007 году, была подготовлена описательная статистика по целому ряду вопросов. |
Consider the option of gathering information on volunteer work in a labour force survey, while statistics on other participatory activities and donations are obtained in a time-use survey and/or an ad-hoc survey. |
Необходимо изучить вариант сбора информации о добровольческой (волонтерской) работе в рамках обследования рабочей силы, в то время как статистика о других совместных действиях и о пожертвованиях могла бы разрабатываться с помощью обследований бюджетов времени и/или специальных обследований. |
The revised FDES organizes environment statistics according to six core components: |
В соответствии с пересмотренными базовыми принципами развития статистики окружающей среды статистика окружающей среды распределяется на шесть основных компонентов: |
Library services/ Bibliobus facilities with documentations of particular interest to women (publications, statistics, survey reports on women) |
библиотечное обслуживание/возможность пользования передвижной библиотекой, располагающей документацией, которая представляет особый интерес для женщин (публикации, статистика, доклады по результатам обследований женщин); |
LONDON - Government is all about statistics, but life is about people. |
ЛОНДОН. Правительство - это в первую очередь статистика, а жизнь - это в первую очередь люди. |
As medical statistics chronicle kinds of age-related morbidity which medical research and gerontology tackle with good prospects or visible success, absolute ageing will go on. |
Медицинская статистика свидетельствует о широких перспективах и реальных результатах в области сокращения смертности в результате старения в связи с развитием медицины и геронтологии, и поэтому процесс абсолютного старения будет продолжаться. |
Cooperation with OECD continued with emphasis on statistics and data collection, trade and investment, regulatory aspects of road transport, organization of transport and environment conferences in Vancouver and Vienna, energy and environment. |
В рамках продолжающегося сотрудничества с ОЭСР особый акцент был сделан на таких направлениях, как статистика и сбор данных, торговля и инвестиции, нормативные аспекты, регулирующие автомобильные перевозки, организация перевозок и конференции по экологическим вопросам в Ванкувере и Вене, а также энергетика и окружающая среда. |