Oil statistics are important for economic policy because of the influence oil production has on revenue, and investments are in some periods very dominant and have clear, direct economic effects, both on the level of production and on economic trends. |
Статистика нефти важна для экономической политики в силу влияния, которое добыча нефти оказывает на поступления, а инвестиции в отдельные периоды достигают весьма значительной величины и оказывают очевидное непосредственное экономическое влияние как на объем производства, так и на тенденции в экономике. |
16.21 In Saint Lucia both men and women have equal access to family planning information and education, but the statistics show that more women than men are registered with the Saint Lucia Planned Parenthood Association. |
16.21 В Сент-Люсии как мужчины, так и женщины имеют равный доступ к информации и просвещению в области планирования размеров семьи, однако, как свидетельствует статистика, в Ассоциации планирования размеров семьи Сент-Люсии зарегистрировано больше женщин, чем мужчин. |
The Government's statistics on violence had been broken down into six categories, and in the area of domestic violence, there had been a surprising incidence of physical violence of women against their husbands, clearly making it one of the problems that needed to be addressed. |
Статистика правительства по вопросам насилия была разбита на шесть категорий, и в части, посвященной насилию в семье, отмечалось, что женщины на удивление часто прибегают к физическому насилию в отношении своих мужей, что, безусловно, является проблемой, требующей скорейшего решения. |
Because early estimates of real GDP growth in the UK rely heavily on the output measure of GDP, service sector statistics first appear on the Bank's radar with the release of the preliminary estimate of quarterly GDP growth. |
Поскольку предварительные оценки роста реального ВВП в Соединенном Королевстве в значительной степени опираются на показатель выпуска ВВП, статистика сектора услуг впервые появляется в поле зрения Банка с выпуском предварительной оценки квартального роста ВВП. |
According to statistics, the level of such crime has been falling since 2005 (the number of murders has halved, from 578 in 2005 and to 285 in 2012). |
Статистика свидетельствует, что с 2005 года началось снижение уровня преступлений в сфере быта (количество убийств с 2005 до 2012 года снизилось в два раза с 578 до 285). |
However, year-end police statistics show that the crime rate increased by about 12 per cent overall in 2005, with break-in offences and robberies rising by more than 20 per cent and 40 per cent, respectively. |
Несмотря на это, полицейская статистика по итогам года свидетельствует о том, что в целом в 2005 году уровень преступности возрос примерно на 12 процентов, а по таким преступлениям, как взломы и грабежи, более чем на 20 и 40 процентов, соответственно. |
Within the framework of the ECE prioritisation exercise, the meeting proposed a higher priority for programme area 1 "markets and statistics" and lower for "technology, management and training", with medium for the other work areas. |
Исходя из принятых в ЕЭК категорий приоритетности совещание предложило классифицировать область работы 1 "Рынки и статистика" в качестве более приоритетной, область работы "Технология, управление и подготовка"- в качестве менее приоритетной, а другие области работы как имеющие среднюю приоритетность. |
The statistics shows that the share of university educated women in the total number of unemployed graduates is 58.2 per cent as well as that in all other levels of education the percentage of unemployed women is higher than that of men. |
Статистика свидетельствует, что доля имеющих университетское образование женщин в общем числе безработных выпускников высших учебных заведений составляет 58,2 процента и что на всех других уровнях образования процентная доля безработных женщин также выше, чем у мужчин. |
Although the statistics for 2000 showed that 16,000 complaints had been received, that did not reflect the number of human-rights complaints and should have no bearing on the fact that only 20 cases of torture had been prosecuted. |
Хотя статистика за 2000 год показывает, что было получено 16000 жалоб, это не отражает число жалоб в отношении прав человека и не должно связываться с тем фактом, что судебное преследование было возбуждено только в 20 случаях. |
Yao Ming praised Yi's play in his first few games, saying, "If you compare us in our third NBA games, you will see that Yi's statistics are far better than mine." |
Яо Мин отметил игру молодого игрока в первых играх: «Если вы сравните нас в третьей игре в НБА, то заметите, что статистика И гораздо лучше, чем моя». |
The Committee is concerned about the situation of women in the labour market, and in particular about the fact that the official unemployment statistics do not take account of the hidden unemployment of women or of their informal employment and underemployment. |
Комитет обеспокоен положением женщин на рынке труда, особенно тем фактом, что официальная статистика безработицы не учитывает скрытую безработицу женщин, а также их неформальную занятость и недостаточную занятость. |
(b) Three non-recurrent publications: Statistical Development: social and economic statistics and environmental accounting (1994, 1995); Guidelines for the collection of environment data (1995); |
Ь) три непериодических издания: развитие статистики: социально-экономическая статистика и учет природоохранной деятельности (1994, 1995 годы); руководящие принципы сбора экологических данных (1995 год); |
(a) The name of the questionnaire "Dwellings stock and structure of construction" has been changed to "Housing and related statistics" (ECE-11); |
а) название анкеты "Жилой фонд и структура строительства" было заменено на "Жилищная и смежная статистика" (ЕСЕ-11); |
The statistics reflect that foreign and domestic investments now amount to a total of Rp 283.4 billion and these investments have provided employment for 28,923 workers in various sectors. (ANTARA News Agency, 25 and 27 January 1995) |
Статистика показывает, что в настоящее время объем иностранных и национальных инвестиций составляет в общей сложности 283,4 млрд. рупий, и эти инвестиции обеспечивают занятость 28923 человек в различных секторах. (Информационное агентство АНТАРА, 25 и 27 января 1995 года). |
Its major programme areas included statistics and indicators on women, women's work in the informal sector, communications, women and credit, women and water supply and sanitation, and women and new and renewable sources of energy. |
Его основные программные области включали в себя такие вопросы, как статистика и показатели, касающиеся женщин, работа женщин в неформальном секторе, коммуникация, женщины и кредиты, женщины и водоснабжение и санитария, а также женщины и новые и возобновляемые источники энергии. |
Consequently, at the request of the Conference, the Bureau will address each sub-programme at a separate meeting of the Bureau, beginning with sub-programme 4 (Social and demographic statistics) which is to be examined at the Bureau's October 1994 meeting. |
Каждая подпрограмма будет рассмотрена на отдельном совещании Бюро, начиная с подпрограммы 4 (Социальная и демографическая статистика), которая должна быть изучена на совещании Бюро в октябре 1994 года. |
Norwegian development cooperation statistics have not been designed in such a way that it is possible to identify the extent to which individual development cooperation activities contribute to the realization of the specific human rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Статистика по норвежскому сотрудничеству в целях развития не ведется таким образом, чтобы можно было определить, в каком объеме индивидуальные виды деятельности по сотрудничеству в целях развития способствуют осуществлению конкретных прав человека, закрепленных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах. |
In the translation services, separate statistics were not maintained in respect of the outputs achieved by regular staff and temporary assistance staff, resulting in inefficient evaluation of outputs of the two categories of staff (see para. 142). |
В рамках служб письменного перевода не велась отдельная статистика в отношении выработки штатных сотрудников и временного персонала, что привело к неэффективности оценки выработки этих двух категорий персонала (см. пункт 142). |
The full story is that for the majority of African countries reliance on foreign direct investment is not realistic, as statistics have repeatedly shown that such investment goes to only a handful of developing countries - those that have already evinced a measure of economic development. |
Дело в том, что большинство африканских стран не могут рассчитывать на прямые иностранные инвестиции, как уже неоднократно показывала статистика, такие инвестиции направляются лишь небольшому числу развивающихся стран, у которых уже имеются признаки экономического развития. |
In the CIS countries the unemployment statistics are still subject to many qualifications, but in general the evidence suggests that actual unemployment is usually much higher than that reflected in the figures for "registered unemployment". |
В странах СНГ статистика безработицы по-прежнему требует многих оговорок, однако в целом данные дают основание предполагать, что фактическая безработица обычно значительно выше, чем показатели "зарегистрированной безработицы". |
(c) Computer analysis of data and criminal statistics; traffic accidents and road investigation; and upgrading the performance of officers of ministries of the interior (priority theme C). |
с) компьютерный анализ данных и уголовная статистика; дорожно-транспортные происшествия и работа по ним; совершенствование работы сотрудников министерств внутренних дел (приоритетная тема С). |
During the years 1978-1995, of the 43 countries on which the ILO has published statistics, 31 countries, or 72 per cent, suffered a rise in unemployment during the years of IMF funding. |
В 1978-1995 годах из 43 стран, по которым была опубликована статистика МОТ, в 31 стране, или 72% из них, в те годы, когда они получали займы МВФ, отмечался рост безработицы. |
In addition to the growing participation of OAS officials in fora organized by ECLAC, and vice-versa, and general exchanges of information during the period under consideration, joint activities were carried out in the areas of social policies, statistics and regional integration. |
Помимо расширения участия должностных лиц ОАГ в форумах, организуемых ЭКЛАК, и участия должностных лиц ЭКЛАК в форумах, организуемых ОАГ, и общего обмена информацией, в рассматриваемый период проводилась совместная деятельность в таких областях, как социальная политика, статистика и региональная интеграция. |
b) Revenue statistics: To maintain and update databases of level and structure of government revenue sources in OECD Member countries (prepared in cooperation with IMF). |
Ь) Статистика доходов: Ведение и обновление баз данных об уровне и структуре источников правительственных доходов в странах - членах ОЭСР (создаваемых совместно с МВФ). |
The change of the legal basis of statistics, the transformation of programmes of statistical surveys, developments in methods and technology, the implementation of international modern theory and the methodology of statistical surveys all have an impact on statisticians. |
Пересмотр правовой основы статистики и программ статистических наблюдений, совершенствование методов и технологий, внедрение международных современных теорий и методологий статистических обследований являются факторами, формирующими профессиональный облик статистика. |