TP based on past statistics of the day rate depending on the situation to escape from TP, SL 2000% annual interest by automatically setting a track record was achieved. |
ТР на основе прошлого статистика дневной тариф в зависимости от ситуации, чтобы выйти из ТР, SL 2000% годовых, автоматически устанавливая трек рекорд. |
The Pension Claims statistics were used to allocate the pension funds over households; the ageing society did not yet cover the wealth dimension. |
Статистика пенсионных обязательств используется для распределения средств пенсионных фондов по домохозяйствам; при этом в рамках проекта стареющего общества богатство пока не рассматривается. |
The currently available basic statistics on a recurrent basis together with the administrative records and the economic indicators generated by the Mexican system of national accounts allow the development of methodology for "Satellite Account for the Informal Economy". |
Доступная периодическая базовая статистика в совокупности с данными административного учета и экономическими показателями, определенными в рамках мексиканской системы национальных счетов, позволяет разработать методологию построения "Вспомогательного счета неформальной экономики". |
The statistics compiled by The Crisis Centre show what form of violence women who turn to the Centre have experienced, as well as who perpetrated the violence. |
Статистика, собранная Кризисным центром, показывает, каким формам насилия подвергаются обращающиеся в этот центр женщины, а также кто виновен в насилии. |
But here is the remarkable thing: whether one listens to the Republicans, the Democrats, or the middle-ground observers, one gets the impression that economic statistics show no discernible improvement around the time that Obama took office. |
Но в этом есть нечто замечательное: слушая республиканцев, демократов или умеренных наблюдателей, создается впечатление, что экономическая статистика не показывает никакого заметного улучшения во время пребывания Обамы в должности. |
As you've heard from many of the talks, statistics underpins an enormous amount of research in science - in social science, in medicine and indeed, quite a lot of industry. |
Как вы слышали из многих докладов, статистика лежит в основе огромного количества научных исследований - в естественных науках, медицине и многого на производстве. |
New York, 3 years ago With your products, with our statistics maritime transport, sale and distribution At any time |
Нью-Йорк, З года назад С вас продукция, с нас статистика морской транспорт, реализация и сбыт. |
They considered that statistics were not useful as a policy tool, and that resources spent in data collection should be used instead in programmes for persons with disabilities. |
Они высказали мнение о том, что статистика не является эффективным способом ведения политики и что затраченные на сбор данных средства следовало бы использовать на программы для инвалидов. |
The activities under the subprogramme will focus on improving the timeliness, quality and relevance of statistical outputs in subject-matter areas such as national accounts, international trade, industry, energy, social and demographic statistics. |
9.69 В рамках данной подпрограммы мероприятия будут в основном ориентированы на повышение уровня оперативности, качества и актуальности статистической продукции по таким тематическим областям, как национальные счета, международная торговля, промышленная, энергетическая, социальная и демографическая статистика. |
On the basis of complaints received by ONUSAL statistics have been compiled which have helped to identify trends in human rights situation during specific periods and to keep track of broader trends as well. |
На основании сообщений, получаемых МНООНС, разрабатывается соответствующая статистика, которая помогает определять тенденции в области прав человека в течение определенного периода времени, а также наблюдать за тенденциями общего характера. |
It is projected that, during the biennium, approximately 15 per cent of the staff in specialized professional areas such as sustainable development, international law, economics, statistics, demography and library science will participate in training activities specially designed for them. |
Предполагается, что в течение двухгодичного периода примерно 15 процентов сотрудников категории специалистов в специализированных областях, таких, как устойчивое развитие, международное право, экономика, статистика, демография и библиотечное дело, примут участие в специально разработанных мероприятиях по обучению персонала. |
The close cooperation of FAO with member States of OIC continued to focus on areas of mutual concern, particularly agricultural development, information systems, forestry, food security, agricultural policy, sector analysis and statistics. |
В процессе тесного сотрудничества ФАО с государствами - членами ОИК в центре внимания по-прежнему находились вопросы, представляющие взаимный интерес, в частности сельскохозяйственное развитие, информационные системы, лесное хозяйство, продовольственная безопасность, политика в области сельского хозяйства, секторальный анализ и статистика. |
It will also have initial proposed revisions to the medium-term plan in statistics of the Statistical Division of the United Nations Secretariat, for the period 1992-1997, reflecting decisions taken by the Statistical Commission at its twenty-seventh session and other relevant developments. |
Ей будут представлены также первоначальные предлагаемые изменения к среднесрочному плану на период 1992-1997 годов: программа "Статистика" Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций, - отражающие решения, принятые Статистической комиссией на ее двадцать седьмой сессии, и другие соответствующие события. |
Peace-keeping operations had always involved risks for their personnel, but that danger had become much greater in recent times, as could be seen from the statistics. |
Миротворческая деятельность всегда была сопряжена с риском, однако в последнее время персоналу ООН приходится сталкиваться с возросшей угрозой, подтверждением чему служит статистика. |
The need for additional efforts to make the adversarial principle more effective in the practice of Russian criminal justice is also apparent from the court statistics: there are very few acquittals (less than 1 per cent). |
О том, что усиление действенности в практике российской уголовной юстиции принципа состязательности требует дополнительных усилий, говорит также судебная статистика: доля оправдательных приговоров очень мала (менее 1%). |
ECE provides advisory services in transport, statistics, environment, trade, trade facilitation, energy, forestry and forest products, industrial development and in development issues and policies. |
ЕЭК предоставляет консультационные услуги в таких областях, как транспорт, статистика, окружающая среда, торговля, упрощение процедур торговли, энергетика, лесное хозяйство и лесопродукция, промышленное развитие, а также по проблемам и политике в области развития. |
It was stated that the programme of work had been further streamlined in order to address some of the priority areas of the ECE: economic analysis and statistics, environmental protection and assistance to engineering industries in countries in transition. |
Было отмечено, что программа работы стала еще более совершенной и отражает приоритетные области деятельности ЕЭК: экономический анализ и статистика, охрана окружающей среды и помощь машиностроительным отраслям в странах с переходной экономикой. |
Description: In its decision O (45) the Commission decided on the following priority areas of activity: environment, transport, statistics, trade facilitation, and economic analysis. |
Пояснение: В своем решении О (45) Комиссия выделила следующие первоочередные области деятельности: окружающая среда, транспорт, статистика, упрощение процедур торговли и экономический анализ. |
Does the country keep national statistics on crimes committed, including an estimate of the number of unreported crimes? |
Ведется ли в стране национальная статистика совершаемых преступлений, включая предполагаемое количество незарегистрированных преступлений? |
These statistics also reveal that, while the number of refugees is declining, the numbers and categories of those in need of international protection and assistance are in fact expanding. |
Эта статистика также свидетельствует о том, что при уменьшении общего числа беженцев численность и количество категорий тех, кто нуждается в международной защите и помощи, по существу увеличиваются. |
The Committee takes note of the fact that the priorities of ECE in the proposed medium-term plan are transport, environment, statistics, economic analysis and trade facilitation. |
Комитет отмечает тот факт, что приоритетными направлениями деятельности ЕЭК в предлагаемом среднесрочном плане являются транспорт, окружающая среда, статистика, экономический анализ и содействие развитию торговли. |
That objective could be achieved by establishing special task forces in order to deal with such matters as personnel procedures, employee selection, processing of information and administrative statistics and to carry out studies to determine the training needs. |
Эта цель может быть достигнута посредством создания специальных целевых групп для решения таких вопросов, как кадровые процедуры, отбор сотрудников, обработка информации и административная статистика, а также проведения исследований для определения потребностей в области подготовки кадров. |
In reply to another additional observation the representatives said that statistics showed that women occupied 2 per cent of high management positions in the private sector. |
В ответ на еще одно замечание представители заявили, что статистика показывает, что женщины занимают 2 процента должностей в высшем эшелоне управления в частном секторе. |
The Subcommittee noted that the coverage of the Task Force included balance of payments, external debt, national money and banking, government finance and other finance statistics. |
Подкомитет отметил, что к числу вопросов, которые должны рассматриваться Целевой группой, относятся, в частности, статистика платежного баланса, внешней задолженности, национальной денежно-кредитной и банковской системы, государственных финансов и прочая финансовая статистика. |
As you've heard from many of the talks, statistics underpins an enormous amount of research in science - in social science, in medicine and indeed, quite a lot of industry. |
Как вы слышали из многих докладов, статистика лежит в основе огромного количества научных исследований - в естественных науках, медицине и многого на производстве. |