Ministry of Public Health statistics showed that throughout the country 45 per cent of women of childbearing age had used abortion; the figures were 43.6 per cent for the northern mountainous area and 16.13 per cent for the Central Highlands. |
Статистика Министерства здравоохранения показывает, что по всей стране 45 процентов женщин детородного возраста прибегают к абортам; показатели составляют 43,6 процента в северных горных районах и 16,13 процента в районе Центральной возвышенности. |
A detailed structure and statistics relating to these complaints are available in the appendix to the present report, entitled "Ministry of the Interior of the Republic of Slovenia - Report on the Implementation of the UN Convention against Torture". |
Подробная структура и статистика в связи с этими жалобами приводятся в приложении к настоящему докладу, озаглавленном "Министерство внутренних дел Республики Словении - Доклад об осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток". |
Accordingly, the statistics showed that fewer servicemen had suffered from harassment, including physical abuse, by their superiors than in 2000. |
Статистика показывает, что в 2001 году от дедовщины, включая физическое насилие со стороны старших по званию, пострадало меньше военнослужащих, чем в 2000 году |
In the field of education, enrolment statistics for 2001 indicated that, with the exception of primary school, there were more women than men enrolled in school; 61 per cent of third-level students were women. |
В области образования статистика контингента учащихся за 2001 год показывает, что, за исключением начальных школ, в школы записывается больше женщин, чем мужчин; 61 процент учащихся третьего уровня составляют женщины. |
The system of statistics in use in the region, which was basically set up for the command economy of the former Soviet system, encompasses a large number of indices on environmental condition, impact and action at the enterprise and establishment level. |
Статистика, применяемая в регионе и созданная в основном для директивной экономики в системе бывшего Советского Союза, охватывает большое количество показателей по состоянию окружающей среды, воздействию и мерам, осуществляемым на уровне предприятий и организаций. |
The educational statistics show that, during the 1990s, the number of students enrolled for primary education increased notably from about 2 million to 2.9 million, i.e. an increase of 45 per cent. |
Статистика образования показывает, что в 90-е годы число учеников начальных школ заметно выросло - с примерно 2 млн. до 2,9 млн. учащихся, или на 45%. |
While the sectoral data for all CIS member-States are not available, statistics on Russia testify that, with the exception of transport and communication, in the second half of the 1990s it had deficits in all kinds of services trade, including strategic business services. |
Хотя данные по секторам имеются не по всем государствам СНГ, статистика по России свидетельствует о том, что за исключением сектора транспорта и связи во второй половине 90-х годов в этой стране наблюдался дефицит по всем видам торговли услугами, включая стратегические бизнес-услуги. |
The report not only contains very useful information and statistics on conventional arms transfers, but importantly, information on the deliberations, conclusions and recommendations of the 2003 Group of Governmental Experts. |
В докладе не только содержится очень полезная информации и статистика поставок обычных вооружений, но, что важно, информация по обсуждениям, выводам и рекомендациям Группы правительственных экспертов за 2003 год. |
The regional commissions cooperate closely with the Department of Economic and Social Affairs (DESA) in a number of areas, particularly those of sustainable development, ICT, statistics, the advancement of women and economic analysis and development policy. |
Региональные комиссии тесно сотрудничают с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в ряде областей, в частности в таких областях, как устойчивое развитие, ИКТ, статистика, улучшение положения женщин, экономический анализ и политика развития. |
To collect statistical data and to provide other statistical support needed for the ECE's economic analysis (some macro-economic data from the EU candidate countries is collected jointly with Eurostat, see also PA 3: Economic statistics). |
Сбор статистических данных и оказание другой статистической поддержки, необходимой для проведения экономического анализа по линии ЕЭК (сбор макроэкономических данных по странам-кандидатам ЕС осуществляется совместно с Евростатом, см. также ПВД З: Экономическая статистика). |
On the other hand, the sectors, which experienced the greatest contraction, were general statistics (75 per cent), human settlements (51 per cent) and energy (42 per cent). |
С другой стороны, к секторам, в которых наблюдалось наибольшее сокращение расходов, относятся общая статистика (75 процентов), населенные пункты (51 процент) и энергетика (42 процента). |
At April 2000, four years after the commencement of operations, the trial statistics of the Tribunal were as shown below: |
По состоянию на апрель 2000 года, через четыре года после начала функционирования Трибунала, его судебная статистика выглядит следующим образом: |
Mr. Wenaweser said that, with such a small population and so few ministerial posts, statistics on women's representation were misleading and that, in any case, no linear progression could be identified or expected. |
Г-н Венавезер говорит, что из-за малочисленности населения и наличия столь небольшого числа министерских постов статистика, отражающая уровень представительства женщин, является обманчивой и что в любом случае просто нереально выявить какой-либо линейный рост такого представительства. |
Remote sensing is used in areas such as vegetation monitoring, agricultural statistics, crop yield forecasting, rainfall estimation, bush fire monitoring, land use and land cover mapping and environmental impact assessment. |
Дистанцион-ное зондирование используется в таких областях, как мониторинг растительности, сельскохозяйственная статистика, прогнозирование урожая, прогнозиро-вание количества осадков, мониторинг кустарнико-вых пожаров, землепользование и картирование растительного покрова и для оценки экологических последствий. |
It emphasized the need for a regional forum to coordinate and exchange knowledge, and it underlined the central, cross-cutting role that statistics played in formulating and implementing policy, tracking progress and advancing the regional application of Millennium Development Goal concepts and frameworks. |
Он подчеркнул необходимость регионального форума для координации и обмена знаниями, а также указал на центральную, межсекторальную роль, которую статистика играет в разработке и осуществлении политики, отслеживании прогресса и пропагандировании применения в регионе концепций и рамок целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
The Committee was informed that, in the interests of clear accountability, statistics on the submission, processing and issuance of all slotted documents for the first half of 2006 were presented in annex IV. |
Комитет был проинформирован о том, что, для того чтобы картина была более полной, статистика в отношении представления, обработки и выпуска всех документов, включенных в график на первую половину 2006 года, была представлена в приложении IV. |
For the first time the report contained management statistics for the submission, processing and issuance of pre-session documents for the first half of 2006, in response to requests from Member States for clear accountability in the Secretariat. |
В ответ на просьбы государств-членов о более четкой подотчетности в Секретариате в докладе впервые приводится статистика руководства о представлении, обработке и выпуске предсессионных документов за первую половину 2006 года. |
UNECE produced a report on SMEs in Countries in Transition in 2000-2001 that presents recent statistics on SMEs, as well as legislation and support measures for SMEs in transition economies. |
ЕЭК ООН подготовила доклад о МСП в странах с переходной экономикой за 20002001 годы, в котором содержится последняя статистика о МСП, а также законодательстве и мерах оказания поддержки МСП в странах с переходной экономикой. |
Future action in joint data collection: Structural business statistics - basic indicators: In 2000, detailed discussions between OECD and Eurostat on the set of data that is identical and on the underlying concepts and definitions. |
Будущие мероприятия в области совместного сбора данных: Статистика структуры предприятий - базовые показатели: в 2000 году будут проведены подробные обсуждения между ОЭСР и Евростатом по идентичному набору данных и основополагающим концепциям и определениям. |
We know that other countries have made similar changes, but the truth of the matter is that, as a whole, global statistics leave little room for optimism when compared to those relating to the great majority of developing countries. |
Мы знаем, что и другие страны осуществили аналогичные преобразования, но дело в том, что в целом глобальная статистика не дает особых поводов для оптимизма при сравнении с данными по большинству развивающихся стран. |
Since then new sectors, such as statistics, with more complicated and varied data structures have joined the industry and it became evident that certain message types would have to be made generic to satisfy user requirements of those sectors without actually exploding the number of messages. |
С того времени в промышленности возникли новые сектора, такие, как статистика с более сложными и разнообразными структурами данных, и стало очевидно, что некоторым видам сообщений необходимо придать родовой характер для удовлетворения потребностей пользователей этих секторов без многократного умножения числа таких сообщений. |
To assist Eurostat in a supportive role in activities it carries out in its MEDSTAT project, particularly in the priority area of international migration statistics (see Activities of Eurostat below). |
Оказание содействия Евростату в целях поддержки деятельности, осуществляемой им в рамках проекта МЕДСТАТ, и особенно в такой приоритетной области, как статистика международной миграции (см. ниже раздел "Мероприятия Евростата"). |
It will be important to invest in capacity development for child rights at the earliest opportunity, in areas such as statistics, social work, teaching, early childhood, child psychology, child psychiatry, child rights, and juvenile law. |
Необходимо использовать все возможности для наращивания потенциала защиты прав ребенка в таких областях, как статистика, социальная работа, преподавание, раннее детство, детская психология, детская психиатрия, права ребенка и законодательство о несовершеннолетних. |
The main difference with the estimation of point sources was that the estimation of diffuse sources had to be organized by a scientific or governmental organization using instruments like statistics, marketing data and harmonized emission factors. |
Основное отличие от оценки точечных источников заключается в том, что оценка диффузных источников должна осуществляться научным или правительственным органом с использованием таких инструментов, как статистика, данные о состоянии рынка и согласованные факторы выбросов. |
Accident statistics show a steady decline in the number of accidents at work and a rising trend in the number of accidents occurring away from the workplace. |
Статистика несчастных случаев показывает постоянное снижение числа несчастных случаев на производстве и тенденцию роста числа бытовых травм. |