| Independent Police Complaints Commission statistics show that 15 deaths occurred during or following police custody in 2008/09. | Статистика Независимой комиссии по жалобам на полицию показывает, что в 2008/09 году во время содержания под стражей в полиции или после этого произошло 15 смертных случаев. |
| The above statistics illustrates a total of 26 successful ratifications since the 2009 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention. | Вышеизложенная статистика иллюстрирует в общей сложности 26 успешных ратификаций с Совещания 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции. |
| Detailed population statistics were provided in the report. | Подробная демографическая статистика приведена в докладе. |
| In 2010 alone, training workshops were conducted on the revised International Standard Industrial Classification and the Central Product Classification, regional national accounts, industry statistics, tourism statistics, international merchandise trade statistics, short-term economic indicators, and on statistics of international trade in services. | Только в 2010 году были проведены учебные практикумы по следующим темам: пересмотренная Международная стандартная отраслевая классификация и Классификация основных продуктов, региональная система национальных счетов, статистика промышленности, статистика туризма, статистика международной торговли товарами, краткосрочные экономические показатели и статистика международной торговли услугами. |
| Hours worked statistics complement employment counts and provide a more precise measure of labour input. | Статистика часов работы дополняет данные о занятости и служит более точным мерилом затрат труда. |
| The census provides demographic statistics which will enable the authorities to ensure that national development planning is more consonant with current realities. | Благодаря переписи населения получена демографическая статистика, которая позволит властям обеспечить большую согласованность между планами развития и реалиями текущей обстановки в стране. |
| In particular, there are no reliable statistics on so-called "honour crimes". | В частности, отсутствует достоверная статистика о так называемых "преступлениях чести". |
| Such statistics are a cause of great concern to Africa and the world at large. | Такая статистика вызывает глубокую тревогу в Африке и во всем мире. |
| The statistics on the differences and inequalities that characterize our planet are alarming. | Вызывает беспокойство статистика, говорящая о различиях и неравенствах на нашей планете. |
| Unfortunately, facts and statistics show that the results have not come up to our expectations. | К сожалению, факты и статистика свидетельствуют о том, что результаты пока не оправдывают наших ожиданий. |
| Until today, and with few exceptions, national official migration statistics are only those produced internally in each state. | До настоящего времени, за редкими исключениями, национальная официальная статистика миграции формируется лишь за счет тех данных, которые производятся на национальном уровне в пределах каждого государства. |
| Using other countries' immigration data may be the only available short-term option for countries lacking emigration statistics. | Для стран, в которых отсутствует эмиграционная статистика, использование данных других стран об иммиграции, возможно, является единственным имеющимся выходом в краткосрочной перспективе. |
| Other information relating to domestic violence was contained within crimes statistics on offences against the person. | Информацию о насилии в семье содержит также статистика преступности применительно к правонарушениям против человека. |
| Criminal statistics in that area related to all agents of the State and were not disaggregated by profession. | Уголовная статистика по этому вопросу охватывает всех государственных служащих без разбивки по профессиям. |
| There was also a lack of statistics on restraints used against persons deprived of their liberty. | Также отсутствует статистика о методах сдерживания, применяемых в отношении лишенных свободы лиц. |
| By way of illustration, statistics on total crime in the country are presented in table 41. | Так, в таблице 41 представлена статистика общей преступности по Республике. |
| At the same time, the statistics on checks done at internal affairs facilities are not reassuring. | Вместе с тем статистика проверок в органах системы внутренних дел не является оптимистичной. |
| However, statistics from the Bahamian Department of Immigration show that 2,392 Haitians were repatriated during 2011. | Однако статистика Иммиграционного департамента Багамских Островов свидетельствует о том, что в течение 2011 года было репатриировано 2392 гражданина Гаити. |
| There are no comprehensive statistics on the subject. | Всеобъемлющая статистика по этому вопросу отсутствует. |
| Due to security constraints and difficulties of access, landmine incidents are not systematically reported and statistics are rarely disaggregated by age. | Ввиду небезопасности обстановки и трудностей с доступом не ведется систематического сбора информации об инцидентах, связанных с наземными минами, и статистика редко дезагрегируется по возрасту. |
| 2010: Research and development statistics (proposed) | 2010 год: статистика исследований и разработок (предлагаемый обзор) |
| Vital statistics are estimated on the basis of censuses and surveys with sometimes very large confidence intervals. | Статистика естественного движения населения рассчитывается на основе переписей и обследований, результаты которых иногда характеризуются низким доверительным уровнем. |
| Thus, the statistics do not necessarily reflect the reality completely. | Таким образом, статистика необязательно в полной мере отражает реальное положение дел. |
| Those statistics would provide the basis for a Gender Development and Empowerment Index. | Такая статистика служит основой для составления Индекса гендерного развития и гендерных возможностей. |
| The mortality statistics show, however, that the total number of such cases is declining. | Но в целом статистика показателей смертности свидетельствует об уменьшении таких случаев. |