Increased participation of regional commissions in CCA/UNDAF processes in areas such as disaster risk reduction, food security, sustainable development, statistics and other areas having subregional and regional implications |
Активизировано участие региональных комиссий в процессах ОАС/РПООНПР в таких областях, как уменьшение опасности бедствий, продовольственная безопасность, устойчивое развитие, статистика и другие области, имеющие субрегиональную и региональную значимость |
While there is increasing demand for short-term, detailed statistics on natural gas, the current situation shows a lack of detailed information on the supply and demand side on a monthly basis for countries that are not members of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
Хотя краткосрочная подробная статистика природного газа пользуется все большим спросом, в нынешних условиях ощущается недостаток подробной информации на ежемесячной основе о поставках и спросе в отношении стран, не являющихся членами Организации экономического сотрудничества и развития. |
The EXCOM expressed support to the UNECE Statistical Programme 2009 (the areas mentioned in particular were: gender, environment, and sustainable development statistics, and measuring of quality of employment). |
Исполнительный комитет выразил поддержку Статистической программе ЕЭК ООН на 2009 год (в частности, были отмечены следующие области: гендерная статистика, статистика окружающей среды, статистика устойчивого развития и измерение качества занятости). |
Compiled monthly or quarterly, current housing statistics reflect changes in the housing inventory and, although they may serve other purposes, they are also used to update the benchmark data obtained from housing censuses. |
Предоставляемая ежемесячно или ежеквартально текущая жилищная статистика отражает изменения в жилищном фонде, и, хотя она может использоваться и в иных целях, используется, в частности, для обновления базовых данных, получаемых в рамках переписей жилищного фонда. |
Such statistics could provide a basis for analysis, at the national level, of crime levels, for the evaluation of the impact of crime prevention strategies, for decisions on resource allocation, and for an assessment of the workload and efficiency of the criminal justice system. |
Такая статистика могла бы быть использована как база для анализа на национальном уровне положения с преступностью и для оценки эффективности стратегий предупреждения преступности, принятия решений о распределении средств и для оценки степени загруженности и действенности системы уголовного правосудия. |
(a) Providing comments on the relevance and impact of the activities carried out by UNODC and other international organizations in the field of crime, criminal justice and illicit drug statistics; |
а) представление комментариев относительно актуальности и воздействия деятельности, осуществляемой ЮНОДК и другими международными организациями в таких областях, как преступность, уголовное правосудие и статистика наркооборота; |
International merchandise trade statistics constitute a multi-purpose statistical domain whose aim is to satisfy the information needs of a wide range of user groups ranging from international trade policymakers and commodity markets analysts to compilers of balance-of-payments and national accounts. |
Статистика международной торговли товарами - это многоплановая область статистики, которая служит удовлетворению информационных потребностей широкого круга групп потребителей - от лиц, определяющих политику в области международной торговли, и аналитиков рынка сырьевых товаров до составителей платежного баланса и национальных счетов. |
Administrative statistics, such as the number of cases reported to police, or the number of admissions to hospitals, provide a critical source of information on the prevalence of violence against women as well as the response of the health and criminal justice sectors. |
Такая административная статистика, как число случаев, сообщенных полиции, или число лиц, поступивших в госпитали, служит важнейшим источником информации о степени распространенности насилия в отношении женщин, а также о деятельности секторов здравоохранения и уголовного правосудия. |
All parties should abide by the time limits for submission of original documents; statistics have shown a clear correlation between late submission and the lack of compliance with the issuance deadlines for official documents. |
Все стороны должны соблюдать предельные сроки, установленные для представления оригиналов документов; статистика показывает четкую связь между поздним представлением и несоблюдением предельных сроков выпуска официальных документов. |
The crime statistics, however, do not show figures for immigrants separately, and the only analyses of immigrants' exposure to violence have come from the survey of living condition among immigrants, where questions on experiences with violence and threats were included. |
Однако статистика преступности не содержит отдельных цифр по иммигрантам; данные о подверженности иммигрантов насилию собираются только в рамках обследования условий жизни иммигрантов, вопросник которого включает в себя вопросы об опыте применения насилия и угроз. |
By letter of 7 November 2008, the authorities informed the SPT that disciplinary sanctions were imposed by the registrars on detainees who disturbed other detainees, and that statistics on these complaints were not available. |
В письме от 7 ноября 2008 года власти информировали ППП о том, что дисциплинарные наказания применяются регистраторами к заключенным, которые беспокоят других заключенных, и что статистика этих жалоб не ведется. |
A draft medium-term cooperation framework between Thailand and UNIDO covering such areas as energy and environment; SME development; research studies and statistics; and cross-cutting issues was expected to be implemented beginning in 2010. |
Ожидается, что в начале 2010 года будет реализован проект рамочного сотрудничества между Таиландом и ЮНИДО в таких областях, как энергетика и охрана окружающей среды, развитие МСП, научные исследования и статистика, и общих областях. |
C. Session 3: Social and household statistics |
С. Заседание З: Социальная статистика и статистика домохозяйств |
Through the regular regional forum, facilitate the exchange of knowledge and good practices on how vital statistics have been used to guide policy, including through documentation and offline/online dissemination |
на основе регулярного регионального форума содействовать обмену знаниями и передовой практикой о том, как демографическая статистика используется для разработки политики, в том числе посредством документирования и распространения в режиме оффлайн/онлайн; |
The Table below has been drawn up in order to link the core set to the SNA framework and to indicate where the statistics may have a role as potential source data for the different accounts in the system. |
Следующая таблица составлена для того, чтобы увязать основной набор с основой СНС, и указана, где статистика может сыграть роль в качестве потенциальных исходных данных для различных счетов в системе. |
There are no recent statistics on unemployment, except for 2000 Census which indicated FSM unemployment rate at 22 per cent, up from 16 percent in 1994. |
В стране отсутствует статистика безработицы за последнее время, за исключением итогов переписи 2000 года, согласно которым уровень безработицы в стране вырос до 22% с 16% в 1994 году. |
UNHCR agrees that comparative statistics and indicators will provide additional elements for appraising the quality of the services delivered after the outposting, and will establish appropriate performance indicators in the future. |
УВКБ согласно с тем, что сопоставительная статистика и показатели будут дополнительно содействовать оценке качества оказываемых услуг после передачи функций на места и позволят в будущем разработать надлежащие показатели эффективности работы. |
There is a notable increase in usage as indicated in statistics: 95 were issued within the first four months of 2008, as compared to a total of 62 in 2004. |
Как показывает статистика, их выдача значительно активизировалась: в течение первых четырех месяцев 2008 года было выдано 95 ордеров, для сравнения, в 2004 году их общее количество было равно 62. |
As with other sector statistics (such as health or education), data on crime have traditionally been based on administrative records maintained by the substantive institutions such as police, prosecution, courts, prison and other agencies. |
Так же, как и другие отрасли статистики (например, статистика здравоохранения или образования), статистика преступности традиционно ведется на основе данных административного учета, регистрируемых такими основными структурами, как полиция, прокуратура, суды, тюрьмы и другие учреждения. |
However, statistics indicate that girls and women show a preference for the life sciences (medicine, biology, biochemistry), rather than for physics, engineering and computer sciences. |
Однако, как показывает статистика, девочки и женщины демонстрируют предпочтение скорее медико-биологическим наукам (медицине, биологии, биохимии), чем физике, инженерно-техническим и компьютерным наукам. |
The Special Rapporteur noted that available health statistics raised serious concerns that, despite relatively high levels of health available in New Caledonia, Kanaks were not receiving the standard of health services received by other groups. |
Специальный докладчик отметил, что имеющаяся медицинская статистика вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку, несмотря на сравнительно высокий уровень здравоохранения, обеспеченный в Новой Каледонии, канаки не пользуются медицинскими услугами того же уровня, что и другие группы. |
(a) International precursor controls were clearly working, as reflected in the statistics on seized precursors, prevented diversion attempts and changed international trafficking routes and modus operandi; |
а) очевидно, что механизмы международного контроля над прекурсорами приносят свои результаты, о чем свидетельствует статистика изъятия прекурсоров и предотвращения попыток утечки, а также изменение международных маршрутов незаконного оборота и методов деятельности наркодельцов; |
More detailed information and statistics on the reasons for author departments' failure to comply with submission deadlines were requested, and it was suggested that sanctions should be imposed on managers responsible for the late submission of documents. |
Была испрошена более подробная информация и статистика о причинах несоблюдения департаментами-составителями сроков представления документации, и было высказано соображение о необходимости введения порицаний руководителей, которые несут ответственность за задержки в представлении документации. |
Disaster statistics, continued environmental degradation, climate change and the growth of unplanned urban areas together point to a compelling need for the urgent scaling-up of the implementation of the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disaster. |
Статистика бедствий, продолжающаяся деградация окружающей среды, изменение климата и бесконтрольный рост городов в совокупности указывают на настоятельную необходимость экстренной активизации работы по осуществлению Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин. |
The Board noted that some country offices had not submitted information on fraud and presumptive fraud to their respective headquarters, and that the statistics may not be complete in respect of matters still under investigation. |
Комиссия отметила, что некоторые страновые отделения не представили информации о случаях мошенничества и предполагаемого мошенничества своим штаб-квартирам и что статистика по еще расследуемым случаям может быть неполной. |