A human rights perspective can help to reorient the collection of data to go beyond traditional sources and to analyse such sources as population statistics or economic indicators with an eye on vulnerability, discrimination and exclusion. |
Правозащитный подход может содействовать использованию нетрадиционных источников при сборе данных и анализу таких источников, как демографическая статистика или экономические показатели, с учетом аспектов уязвимости, дискриминации и изоляции. |
Furthermore, since paragraph 29 of the report presents undocumented statistics about the number of detained journalists, providing no exact arrest date, period of detention or the number of journalists who pleaded not guilty and were released, it deserves criticism. |
Помимо этого, поскольку в пункте 29 доклада приведена документально не подтвержденная статистика количества задержанных журналистов без указания точной даты ареста, срока содержания под стражей и числа журналистов, не признавших себя виновными и освобожденных, следует отнестись к ней критически. |
The representative of Spain presented the database used in Spain (Catalonia and Basque country are not included) since 2011 for the report of occurrences and the outputs of this database (statistics and graphics). |
Представитель Испании выступил с докладом об используемой в этой стране с 2011 года базе данных (Каталония и Страна Басков не включены) для отчетов о происшествиях и получения информации (статистика и графики). |
After reviewing the existing sets of statistical indicators for monitoring the ageing situation and policies in the UNECE region, the Task Force is expected to identify domains that ageing-related statistics should cover, review the data gaps and suggest how to address them. |
Ожидается, что после обзора существующих наборов статистических показателей для мониторинга ситуации и политики в области старения в регионе ЕЭК ООН Целевая группа определит области, которые должна охватывать статистика старения, изучит пробелы данных и предложит пути их восполнения. |
The Division will retain an office in Nairobi, however, with posts funded from the regular budget, only as the case file statistics indicate increasing caseloads related to political missions, in addition to carrying out investigations relating to regular budget activities. |
Отдел сохранит свое отделение в Найроби, однако его штат будет включать только должности, финансируемые из регулярного бюджета, поскольку статистика свидетельствует о росте числа дел, связанных с политическими миссиями, помимо расследований, относящихся к деятельности по линии регулярного бюджета. |
A technical training course on labour statistics and labour market information and analysis was jointly organized in New Caledonia in November 2011 with the Secretariat of the Pacific Community, targeted to the island States of the South Pacific region following the recommendations of an ILO assessment mission. |
Технический учебный курс «Статистика труда, информация о рынке труда и ее анализ» был организован совместно с секретариатом Тихоокеанского сообщества в ноябре 2011 года в Новой Каледонии для представителей островных государств южной части Тихого океана в соответствии с рекомендациями миссии МОТ по оценке. |
On the basis of reports by the public prosecutor's offices regarding section 283 of the Criminal Code (incitement to hatred) and regarding the Prohibition Act, the following case processing statistics have been drawn up: |
На основе докладов органов прокуратуры по статье 283 Уголовного кодекса (разжигание ненависти) и положениям Закона о запрещении была подготовлена следующая статистика рассмотрения уголовных дел: |
As well, much of the international effort to date has occurred in the context of specific subject matter topics, e.g., income statistics, household budget surveys, migration, fertility, or time use, rather than for household survey methods as a unified whole. |
Кроме того, значительная часть международных усилий до сих пор предпринималась в рамках конкретных тематических направлений, таких как статистика доходов, обследование бюджетов домохозяйств, миграция, рождаемость или распределение времени, но не была посвящена методам обследования домохозяйств как единому целому. |
Children who are 6.8 and 11 years old have the least access to primary education as statistics show that the percentage of children obtaining primary education is 91.6%, 92.9%, 93.1% respectively. |
Дети в возрасте 6, 8 и 11 лет имеют наименьший доступ к начальному образованию, поскольку статистика показывает, что доля детей, получающих начальное образование соответственно равна 91,6%, 92,9% и 93,1%. |
OCHA statistics show that lead deployment times were reduced between 2009 and 2011 for the Emergency Response Roster, from 7 to 3 days, and for the Standby Partnership Programme, from 38 to 23 days. |
Статистика УКГВ свидетельствует о том, что время, затрачиваемое на направление сотрудника, в период с 2009 года по 2011 год сократилось с 7 до 3 дней для реестра персонала для чрезвычайного реагирования и с 38 до 23 дней для резервной программы партнерства. |
The problem is that the national statistics records the gross enrolment in the general education system, rather than doing it by age groups, which impedes the recording of the indicator of net age enrolment. |
Проблема заключается в том, что национальная статистика фиксирует общее число обучающихся в системе общего образования без разбивки по возрасту, что затрудняет расчет чистого показателя охвата обучением в зависимости от возраста. |
(e) The climate change related statistics pose challenges to statistical infrastructure (i.e. definitions, quality frameworks, resources and processes, etc.). |
ё) статистика изменения климата ставит определенные задачи перед статистической инфраструктурой (речь идет, например, об определениях, основах обеспечения качества, ресурсах, процессах и т.д.). |
At the June 2000 session of the Conference of European Statisticians, it was decided that the 2001 Plenary Session should focus on "Small area statistics and Statistics in small countries". |
На июньской сессии 2000 года Конференции европейских статистиков было принято решение рассмотреть на пленарной сессии 2001 года тему "Статистика малых районов и статистика малых стран". |
Statistics Canada's late deputy Chief Statistician and one of the past directors of the Statistical Division of the United Nations Secretariat - Simon Goldberg - was fond of saying that, in order to integrate statistics, it was necessary to first integrate statisticians. |
Покойный заместитель Главного статистика Статистического управления Канады, занимавший в свое время должность директора Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций, г-н Симон Гольдберг любил говорить, что для интеграции статистики необходимо сначала интегрировать статистиков. |
b) Insurance Services Statistics will be included in the Council Regulation 58/97 concerning structural business statistics by adding another sector specific annex. |
Ь) Статистика страховых услуг будет включена в Инструкцию 58/97 Совета, касающуюся статистики структуры предприятий, за счет разработки специального отраслевого приложения. |
Statistics of small and medium enterprises (SME): Maintenance of statistics on SME serving EU SME policies. |
Статистика малых и средний предприятий (МСП): Ведение статистических данных по МСП для разработки программ ЕС в области средних и малых предприятий. |
One additional post is proposed for a P-3 Statistician in the Statistics and Economic Projections Division to support the implementation of the work programme related to statistics and indicators of achievement of the Millennium Development Goals. |
В Отделе статистики и экономического прогнозирования предлагается учредить одну дополнительную должность статистика для оказания поддержки в осуществлении программы работы в области статистики и разработке показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A component of the Statistics Canada website (), called community statistics and largely based on Census of Population data, is our most recent attempt to make small area data more accessible and promises to be a precursor of future directions in this field. |
Часть веб-сайта Статистического управления Канады () под названием "Районная статистика", основанная главным образом на данных переписи населения, это наша самая последняя попытка повысить доступность данных о малых районах, которая обещает определить будущее направление развития в данной области. |
Transport statistics: the countries support the proposed actions to improve the timeliness and actuality of the Annual Bulletin of Transport Statistics, to review its contents and consider new ways for its dissemination. |
Статистика транспорта: страны поддерживают предлагаемые меры по повышению своевременности и актуальности Ежегодного бюллетеня статистики транспорта, пересмотру его содержания и изучению новых путей его распространения. |
The European Statistics Code of Practice is more concrete and detailed than the Fundamental Principles, while the Fundamental Principles are more explicit about statistics as an indispensable element in the information system of a democratic society. |
По сравнению с Основными принципами Европейский кодекс статистической практики отличается большей конкретикой и детализацией, хотя в Основных принципах более четко говорится о том, что статистика является неотъемлемым элементом информационной системы демократического общества. |
C. Sustainable development, environment and climate change statistics, and Millennium Development Goals |
С. Статистика устойчивого развития, окружающей среды и изменения климата и Цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия |
In practical terms, this requires guaranteeing that the statistics incorporate different levels of detail, use graphic visualisation, are delivered through several channels, and are organized so as to respond to questions and concerns of different user groups. |
С практической точки зрения это требует гарантирования того, чтобы статистика предоставлялась с различным уровнем детализации и с использованием графических средств и распространялась через различные каналы, будучи при этом организованной таким образом, чтобы отвечать запросам и потребностям различных групп пользователей. |
Peru indicated that disability statistics have been gathered through its national census since 1940 and that the 2007 census indicated a 10.89 per cent disability prevalence rate across the country. |
Перу указало, что статистика по инвалидности собирается за счет его национальной переписи с 1940 года, и как показала перепись 2007 года, распространенность инвалидности по всей стране составляет 10,89 процента. |
Crime statistics collected by the national police and MINUSTAH showed a steady downward trend in homicides, with a monthly average of 61 homicides from March to June 2013, down from 90 in the same period in 2012. |
Статистика преступности, подготовленная национальной полицией и МООНСГ, свидетельствует о стабильной понижательной тенденции к сокращению числа тяжких убийств, при этом среднемесячный показатель тяжких убийств составлял 61 с марта по июнь 2013 года, т.е. меньше на 90 убийств в этот же период в 2012 году. |
The Agreement would initiate information exchange for the benefit of the countries and provide assistance in the areas of trade statistics, customs law enforcement, human resource development, technical know-how and trade facilitation. |
Благодаря этому соглашению будет начат обмен информацией в интересах обеих стран и будет оказываться помощь в таких областях, как статистика торговли, обеспечение соблюдения таможенного законодательства, развитие людских ресурсов, технические «ноу-хау» и содействие торговле. |