The international community should continue to provide to the national Government of the Sudan and the Government of South Sudan with technical and financial support for building democratic national institutions for the protection of human rights. |
Международному сообществу следует продолжать оказывать правительству национального единства Судана и правительству Южного Судана техническую и финансовую поддержку в формировании демократических национальных учреждений в целях защиты прав человека. |
A series of bilateral meetings between CASA members and the Governments of Argentina, Paraguay and Uruguay were held on 20 November 2005 in an effort to promote ratification of the Firearms Protocol by the Common Market of the South States. |
20 ноября 2005 года состоялась серия двусторонних совещаний между членами ПКСО и представителями правительств Аргентины, Парагвая и Уругвая с целью содействовать ратификации Протокола об огнестрельном оружии членами Общего рынка стран Южного конуса. |
As regards South American regional issues, we have sponsored the setting up of a free trade zone between the Andean community and the Southern Cone Common Market, as well as strengthening and deepening relations between the two subregional associations. |
Что касается региональных вопросов стран Южной Америки, то мы поддерживаем создание зоны свободной торговли между Андским сообществом и Общим рынком стран Южного Конуса, а также укрепление и расширение отношений между двумя субрегиональными организациями. |
It was therefore important to devote special attention to the training of journalists from countries of the South, especially those that were far behind the rest in the sphere of information and journalism. |
В связи с этим следует уделить особое внимание вопросу профессиональной подготовки журналистов государств Южного полушария, в особенности тех государств, в которых наблюдается большое отставание в сфере информации и журналистики. |
For the southern region, the Government of Southern Sudan is structured along 10 states, while UNMIS civilian personnel within the substantive areas have been established along 3 sectors in the South. |
В южном регионе структуры правительства Южного Судана распределены по 10 штатам, а гражданский персонал МООНВС в основных районах сосредоточен в трех секторах на юге. |
On behalf of Ukraine, I would like to express our support for the Government and people of South Sudan in the process of State-building, and to assure them of Ukraine's readiness to develop equal and mutually beneficial cooperation with a new member of the international community. |
От имени Украины хочу выразить поддержку правительству и народу Южного Судана в деле государственного строительства и заверить в готовности Украины развивать равноправное и взаимовыгодное сотрудничество с новым членом международного сообщества. |
We are confident that the Government and the brotherly people of South Sudan - a people with whom we are proud to have a strong relationship - will achieve security, stability and economic development for their country. |
Мы уверены, что правительство и братский народ Южного Судана, - народ, тесными отношениями с которым мы гордимся, добьются безопасности, стабильности и экономического развития своей страны. |
This demonstrated the statesmanship and wisdom of the leaders of the Sudan and the Republic of South Sudan, who chose the path of peace and mediation. |
Это стало свидетельством государственного подхода и мудрости руководителей Судана и Южного Судана, которые избрали путь мира и посредничества. |
Earlier this month, I had the enormous pleasure of attending the independence ceremonies of the country of Ms. Wek's birth - South Sudan, the newest member of the community of nations. |
В начале этого месяца я имел огромное удовольствие присутствовать на церемонии провозглашения независимости страны, где родилась г-жа Век, Южного Судана, нового члена сообщества наций. |
There will be no possibility of comprehensive development for any of the countries in the South Caucasus if it comes at the expense of the others, and the creation of dividing lines would be devastating for the region and increase the risk of instability. |
Всеобъемлющее развитие любой из стран Южного Кавказа не может быть обеспечено за счет других, а проведение разделяющих нас линий будет иметь разрушительные последствия для нашего региона и будет усиливать риск нестабильности. |
The referendum on the final status of Abyei, proposed for October 2013 by the African Union High-level Implementation Panel for the Sudan and South Sudan has not been held. |
Референдум об окончательном статусе Абьея, который Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза для Судана и Южного Судана предложила провести в октябре 2013 года, так и не состоялся. |
The delegation reiterated the commitment of South Sudan as a new country to the international system, to promote and protect human rights and its willingness to cooperate with the Human Rights Council. |
Делегация подтвердила приверженность Южного Судана, который является новой страной в международной системе, делу поощрения и защиты прав человека и его готовность сотрудничать с Советом по правам человека. |
A number of outstanding issues should be resolved by the quadripartite consultative mechanism for UNISFA established between the United Nations and the Governments of Ethiopia, the Sudan and South Sudan, which was scheduled to hold its second meeting on 3 December 2011. |
Целый ряд вопросов должен быть решен четырехсторонним консультативным механизмом для ЮНИСФА, в котором участвуют Организация Объединенных Наций, правительства Эфиопии, Судана и Южного Судана и второе заседание которого запланировано на З декабря 2011 года. |
The South Sudan Law Reform Commission was established as an independent constitutional body by the provisions of article 137 of the transitional Constitution to conduct research with a view to developing, modernizing and reforming the law. |
Комиссия по реформе законодательства Южного Судана была учреждена как независимый конституционный орган в соответствии с положениями статьи 137 Конституции переходного периода в целях проведения исследований в области разработки, модернизации и реформирования законодательства. |
As acknowledged by the Ministry of Justice, most South Sudanese are not aware of the right to free legal aid or of the right to have legal representation in serious criminal, civil, land and family matters. |
По признанию Министерства юстиции, большинство населения Южного Судана не знают о своем праве на бесплатную юридическую помощь или праве на юридическое представительство в серьезных уголовных, гражданских, земельных и семейных делах. |
The South Sudan National Police Service is in need of sustained assistance in the fulfilment of its mandate to prevent, combat and investigate crime, maintain law and public order, protect people and property, and uphold and enforce the Constitution and the law. |
Национальная служба полиции Южного Судана нуждается в постоянной помощи при выполнении ее задач по предотвращению преступлений, борьбе с ними и их расследованию, поддержанию правопорядка, защите людей и имущества и обеспечению исполнения Конституции и законодательства. |
The Government of South Sudan has taken some steps towards addressing discrimination and violence against women, including measures to support girls' education and to ensure greater participation of women in Government. |
Правительство Южного Судана приняло некоторые меры по искоренению дискриминации и насилия в отношении женщин, в том число по поддержке образования девочек и обеспечению более широкого участия женщин в государственном управлении. |
While the primary responsibility for the promotion and protection of human rights lies with the Government of South Sudan, OHCHR urges the international community to assist national actors in implementing the following recommendations: |
Хотя главная ответственность за поощрение и защиту прав человека лежит на правительстве Южного Судана, УВКПЧ настоятельно призывает международное сообщество оказать содействие национальным субъектам в осуществлении следующих рекомендаций: |
This is demonstrated by our national framework on combating the disease; it is headed by both the President of the Republic and the first Vice-President and President of the Government of South Sudan. |
Это проявляется в нашей национальной рамочной программе борьбы с этим заболеванием; ему следуют как президент и первый вице-президент Республики, так и представитель правительства Южного Судана. |
1967-1974 Barrister, Supreme Court of New South Wales, High Court of Australia, Supreme Court, Australian Capital Territory |
Барристер, Верховный суд Нового Южного Уэльса, Высокий суд Австралии, Верховный суд Австралийской столичной территории |
That is why the wording of the Rome Statute, which for some is mere theory, reflects a reality that the people of the Democratic Republic of the Congo, particularly those in North Kivu, South Kivu and Ituri, experience on a daily basis. |
Поэтому формулировки Римского статута, которые для многих являются всего лишь теорией, представляют собой реальность, с которой народ Демократической Республики Конго, особенно жители Северного Киву, Южного Киву и Итури, сталкивается каждый день. |
It is made up of two main islands - the North and South Islands - and a number of smaller islands. |
Она состоит из двух основных островов - Северного и Южного - и ряда более мелких. |
For South Kivu, the disengagement plan provided for the total demilitarization of the Hauts Plateaux, the main area of military activity in the province, and the deployment of the Congolese National Police in those areas. |
Что касается Южного Киву, то в Плане разъединения предусматривается полная демилитаризация района Высоких плато, являющихся основной зоной военных действий в провинции, и размещения в этих районах подразделений Национальной конголезской полиции. |
He suggested that subregional meetings be organized to develop common approaches to the implementation of the Protocol and expressed Armenia's interest in hosting such a meeting for the South Caucasus. |
Он предложил организовывать субрегиональные совещания с целью разработки общих подходов к осуществлению Протокола и выразил заинтересованность Армении в организации такого совещания для стран Южного Кавказа; |
We would like to recall here that, in accordance with the Agreement, the responsibility for the maintenance of peace in the South lies with the Government of Southern Sudan. |
Мы хотели бы напомнить о том, что в соответствии с Соглашением ответственность за поддержание мира на Юге лежит на правительстве Южного Судана. |