One of the AR-15 rifles used in the attack was found to have been used by the South Armagh Republican Action Force in an attack on the Tullyvallen Orange Hall that killed five civilians. |
На месте стрельбы был обнаружен брошенный боевиками автомат AR-15, который был на вооружении Республиканских сил Южного Арма, устроивших стрельбу в Таллиуоллен-Орэндж-Холл, которая привела к гибели пяти гражданских. |
Between 1893 and 1907, he was a frequent visitor to the Étaples art colony and has left some memorable paintings, among them the atmospheric Light on the Canche and Rainy Weather at Étaples, now in the Art Gallery of New South Wales. |
Между 1893 и 1907 годами Банни часто наведывался в колонию художников в Этапле и за этот период нарисовал несколько памятных картин: «Свет в Канше» и «Дождливая погода в Этапле» - оба они на данный момент находятся в Художественной галерее Нового Южного Уэльса. |
In this context, counsel disputes that his client had adequate access to legal advice: no legal representation was afforded to him from 30 November 1989 to 13 September 1990, when the New South Wales Legal Aid Commission began to represent him. |
В этом контексте адвокат оспаривает, что его клиенту были предоставлены адекватные услуги адвоката: с 30 ноября 1989 года до 13 сентября 1990 года, когда его интересы начала представлять Комиссия по оказанию правовой помощи Нового Южного Уэльса, он был лишен возможности пользоваться услугами адвоката. |
Paragraph 12.19.2 of the New South Wales Department of Corrective Services Operational Procedure Manual provides that"(a)he use of a safe cell is a short term management strategy. |
З В разделе 28 (А) (2) Закона об исправительных заведениях для несовершеннолетних Нового Южного Уэльса от 1987 года говорится следующее: |
The agreement on SACN came on the heels of a free trade agreement signed in October 2004 between the Common Market of the South, comprising Argentina, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay, and the Andean Community). |
Соглашению об учреждении ЮАСН предшествовало соглашение о свободной торговле, подписанное в октябре 2004 года между Общим рынком стран Южного конуса, в состав которого входят Аргентина, Бразилия, Парагвай, Уругвай и Чили, и Андским сообществом, Колумбия, Перу и Эквадор). |
In June 1993, the New South Wales Court of Appeal dismissed Dr Herron's application that the author's appeal from the 1980 trial be dismissed for want of prosecution. |
В июне 1993 года Апелляционный суд Нового Южного Уэльса отклонил ходатайство д-ра Херрона о том, чтобы обжалование автором судебного постановления 1980 года было отклонено в связи с несовершением истцом процессуальных действий. |
2.9 In August 1995, the author's appeal from the 1980 trial was heard in the New South Wales Court of Appeal, with the author appealing against an inadequate quantum of compensatory damages and the withdrawal of exemplary damages from the jury by the trial judge. |
2.9 В августе 1995 года Апелляционный суд Нового Южного Уэльса рассмотрел апелляцию автора на судебное постановление 1980 года по поводу неадекватного размера компенсации за нанесенный ущерб и снятия судьей первой инстанции в процессе судебного разбирательства вопроса о штрафных убытках. |
In southern Sudan, UNMIS supported the Security Committee of the South Sudan Legislative Assembly in its efforts to resolve the Mundari-Bari and the Toposa-Didinga tribal conflicts by addressing land and resource issues. |
В Южном Судане МООНВС оказывала поддержку комитету по вопросам безопасности законодательной ассамблеи Южного Судана при рассмотрении вопросов земельной собственности и использования природных ресурсов в попытке урегулировать конфликты между племенами мундари и бари и племенами топоса и дидинга. |
The Darfur states are located in the extreme west of the Sudan; the states of North, South and West Darfur are between latitude 9º and 20º north and between longitude 16º and 27.2º east. |
Штаты Дарфура расположены на крайнем западе Судана; штаты Северного, Южного и Западного Дарфура находятся между 9о и 20о северной широты и 16о и 27,2о восточной долготы. |
Further, section 424A of the New South Wales Crimes Act 1900 provides that, in the absence of a reasonable excuse, the failure of a police officer to tape-record an interview with an accused person renders inadmissible any admission made by the accused. |
Кроме того, в статье 424А Закона о преступлениях 1990 года Нового Южного Уэльса сказано, что при отсутствии разумных оправданий тот факт, что сотрудник полиции не произвел магнитофонную запись допроса обвиняемого, делает неприемлемыми любые его признания. |
2.3 On 17 November 1997, the author appeared in the New South Wales Supreme Court in response to a summons issued by the Prothonotary of that court, seeking to have the author charged with contempt of court. |
2.3 17 ноября 1997 года автор предстал перед Верховным судом Нового Южного Уэльса, куда он был вызван по повестке секретаря этого суда, где было сказано, что ему предъявлено обвинение в оскорблении суда. |
Technical cooperation activities in the area of transport are aimed at strengthening the capacity of countries of Eastern and South-Eastern Europe, the South Caucasus and Central Asia, in particular landlocked countries, to implement relevant ECE legal instruments, norms and standards. |
Деятельность по линии технического сотрудничества в области транспорта направлена на укрепление потенциала стран Восточной и Юго-Восточной Европы, Южного Кавказа и Центральной Азии, в частности стран, не имеющих выхода к морю, в плане воплощения в жизнь соответствующих нормативно-правовых документов и стандартов ЕЭК. |
Following that incident, and in the light of strong concerns voiced by troop-contributing countries, revised procedures for medical evacuations are under discussion between UNISFA and the Governments of the Sudan and South Sudan in the context of the status-of-forces agreement negotiations. |
В связи с этим инцидентом и в свете серьезной обеспокоенности, высказанной странами, предоставляющими войска, в настоящее время ЮНИСФА и правительства Судана и Южного Судана в контексте переговоров по соглашению о статусе сил обсуждают вопрос о пересмотре порядка проведения медицинских эвакуаций. |
[37] While the South Kivu Sector command of FDLR redeployed to eastern Walungu territory, its commander, "Colonel" Leopold "Achille" Mujyambere, has divided his headquarters as a result of tensions with his deputy commander, "Lieutenant Colonel" Hamada Habimana. |
[35] При переводе ДСОР командования сектором Южного Киву в южную часть территории Валунгу его командующий «полковник» Леопольд «Ахилл» Муджьямбере разделил свой штаб в результате возникшей напряженности в отношениях с его заместителем «подполковником» Хамадой Хабиманой. |
The Panel's view was, and remains, that each of these four activities is an essential and equal component for resolving the Sudanese conflicts and enabling the peoples of the Sudan and South Sudan to address their challenges of establishing democratic States that provide security and development. |
Группа считала и продолжает считать, что каждое из этих направлений является важным и равным по значимости компонентом урегулирования конфликтов в Судане и создания для народов Судана и Южного Судана благоприятных условий для решения стоящих перед ними сложных задач создания демократических государств, обеспечивающих безопасность и развитие. |
In April 2011, he gave the keynote address at the biennial conference of the New South Wales Aboriginal Land Council in Australia, at which the Land Council discussed the Declaration as a benchmark for major aspects of its work. |
В апреле 2011 года он выступил с основным заявлением на проводимой один раз в два года Конференции Совета Нового Южного Уэльса по земельным ресурсам аборигенов в Австралии, на котором Совет обсуждал Декларацию в качестве главного вопроса своей основной работы. |
This conference brought together ministers and senior officials from customs, transport and trade ministries from LLDCs in Central Asia and the South Caucasus, as well as senior representatives from various international organizations, some of whom are with us today. |
В этой конференции приняли участие министры и руководители таможни, транспорта и торговли из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, из Центральной Азии и Южного Кавказа, а также старшие должностные лица, представляющие различные международные организации, некоторые из которых присутствуют сегодня в этом зале. |
Five cases of cattle rustling have been reported this month in South Darfur, and fighting was reported between rival Habania and Burgo tribesman in Nadeef and involving Daghou tribesman in Ishma on 10 February. |
В течение этого месяца из Южного Дарфура поступили сообщения о пяти случаях кражи скота, а 10 февраля сообщалось о стычках между противоборствующими членами племен хабаниа и бурго в Надифе и с участием племени дагху в Ишме. |
Operational personnel of the South Sudan Mine Action Authority participated in joint field trips with personnel of the Centre for on-the-job training in the areas of operations and quality assurance |
Оперативные сотрудники управления по разминированию Южного Судана участвовали в поездках на места, проводимых совместно с персоналом Центра, для прохождения профессиональной подготовки в области оперативной деятельности и обеспечения качества без отрыва от работы |
The Chair of the South Sudan Anti-Corruption Commission announced that the Anti-Corruption Bill, which will empower the Anti-Corruption Commission to prosecute corruption cases independently, was presented to President Kiir on 6 December for signature. |
Председатель Комиссии по борьбе с коррупцией Южного Судана заявил, что законопроект о борьбе с коррупцией, который позволит Комиссии по борьбе с коррупцией самостоятельно привлекать к уголовной ответственности лиц в связи со случаями коррупции, был представлен 6 декабря президенту Кииру на подписание. |
In 2013, the organization held a high-level brainstorming meeting on women's leadership and governance for female politicians and activists from Uganda, South Sudan, Liberia and Zimbabwe. |
в 2013 году организация провела встречу высокого уровня по методу «мозгового штурма» по вопросам руководящей работы и управления для женщин-политиков и активистов из Уганды, Южного Судана, Либерии и Зимбабве; |
For example, in UNMISS, the Mine Action Service has a fully integrated capacity, while working in close collaboration with the South Sudan National Mine Action Authority. |
Например, в МООНЮС Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, имея свое подразделение непосредственно в структуре этой миссии, работает в тесном сотрудничестве с Национальной службой Южного Судана по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
This concept was developed by Queensland Rugby Union CEO Terry Doyle, New South Wales Rugby Union CEO David Moffett and Australian Rugby Union CEO Bruce Hayman. |
Проект организации был разработан Терри Дойлом, руководителем Регбийного союза Квинсленда, Дэвидом Моффетом, руководителем Регбийного союза Нового Южного Уэльса и Брюсом Хэйманом, главой Австралийского регбийного союза. |
Although the humanitarian situation in Bahr Al Ghazal was on a scale unseen in southern Sudan for more than a decade, other areas of the South and the transitional zone also experienced pre-famine conditions during the first half of 1998. |
Хотя гуманитарной ситуации, подобной той, которая сложилась в Бахр-эль-Газале, в южной части Судана не было на протяжении более 10 лет, в первой половине 1998 года в других районах южного Судана и в "переходной" зоне население также жило на грани голода. |
Efforts by the Government of Southern Sudan to strengthen the agreements reached at the All Southern Sudanese Political Parties Conference in October 2010, along with several key pardons issued by President Salva Kiir, served to significantly defuse political tensions in the South during the referendum period. |
Усилия правительства Южного Судана по упрочению договоренностей, достигнутых на Всеюжносуданской конференции политических партий в октябре 2010 года, а также вынесенные президентом Салвой Кииром решения о помиловании ряда ключевых деятелей послужили значительной разрядке политической напряженности на Юге в референдумный период. |