| The regional initiative on the Single Window was launched in the South Caucasus. | В регионе Южного Кавказа началось осуществление региональной инициативы по созданию единого механизма. |
| There was limited progress towards the integration of the South Kivu armed groups into FARDC during the reporting period. | В отчетный период был отмечен лишь ограниченный прогресс в деле интеграции вооруженных групп Южного Киву в состав ВСДРК. |
| Ahmad Harun is now the Governor of South Kordofan. | В настоящее время Ахмед Харун является губернатором Южного Кордофана. |
| In Sri Lanka, the port of Colombo South Container Terminal expansion ran into delays following a downturn in traffic volumes. | В Шри-Ланке задерживается осуществление проекта по расширению южного контейнерного терминала в порту Коломбо в связи с сокращением грузопотока. |
| The Commission is invited to make proposals to encourage exchanges between European and South Mediterranean youths. | Комиссии предлагается вносить предложения, касающиеся поощрения встреч между молодежью Европы и Южного Средиземноморья. |
| The establishment of the border mechanism by the Governments of the Sudan and South Sudan is crucial to the promotion of good-neighbourly relations. | Создание пограничного механизма правительствами Судана и Южного Судана имеет исключительно важное значение для налаживания добрососедских отношений. |
| The Nationality Act, defining who is a citizen of South Sudan, has been adopted into law. | Был принят Закон о гражданстве, определяющий, кто является гражданином Южного Судана. |
| The Government of South Sudan is strengthening international trade links and foreign relations structures through diplomatic engagement in Juba and externally. | Правительство Южного Судана укрепляет международные торговые связи и внешнеполитические структуры через дипломатическое взаимодействие в Джубе и на международной арене. |
| The reporting period witnessed significant threats to the civilian population in some parts of South Sudan, particularly Jonglei State. | В отчетный период гражданское население подвергалось значительной опасности в некоторых районах Южного Судана, особенно в штате Джонглей. |
| It appears that most of them will likely be absorbed into the uniformed forces of South Sudan. | По всей видимости, большая их часть вольется в состав силовых структур Южного Судана. |
| The transition of South Sudan from decades of war to sustainable peace presents huge challenges. | Переход Южного Судана от войны, длившейся десятилетиями, к устойчивому миру сопряжен со значительными трудностями. |
| The foreign policy of South Sudan advocates non-interference in the affairs of other States and the respect of good neighbourly relations with all its neighbours. | Внешняя политика Южного Судана провозглашает невмешательство во внутренние дела других государств и уважение добрососедских отношений со своими соседями. |
| For the Sudan, the separation of South Sudan carries very serious political and economic implications. | Отделение Южного Судана имеет для Судана весьма серьезные политические и экономические последствия. |
| That is another example of lack of cooperation on the part of the Government of South Sudan in averting military clashes. | Это еще один пример отказа правительства Южного Судана сотрудничать в целях содействия предотвращению военных столкновений. |
| Consistent and wilful disregard for these and other international legal obligations undermines peace, security and stability in the region of the South Caucasus. | Постоянное и намеренное игнорирование этих и других международно-правовых обязательств подрывает мир, безопасность и стабильность в регионе Южного Кавказа. |
| It enquired about the guarantees that the Government of South Sudan will seek against the recruitment of children by the armed forces. | Она поинтересовалась, каких гарантий потребует правительство Южного Судана для недопущения вербовки детей в вооруженные силы. |
| The highest concentrations of BFRs were observed in the samples from Korea, South China, and Japan. | Наиболее высокие концентрации БАП были обнаружены в пробах из Кореи, Южного Китая и Японии. |
| The Vice-President of South Sudan participated. | В прениях принимал участие вице-президент Южного Судана. |
| After being briefed about the situation in the country by the Secretary-General, Council members pledged continued support to South Sudan. | Заслушав брифинг Генерального секретаря о ситуации в этой стране, члены Совета заявили о своей неизменной поддержке Южного Судана. |
| The South Sudan Police Service, the judiciary and the penitentiary system will also be trained and supported. | Будут также проводиться мероприятия по подготовке кадров и поддержке для Полицейской службы Южного Судана и судебной и пенитенциарной систем. |
| On 9 July, we witnessed the birth of a new nation, South Sudan. | 9 июля мы стали свидетелями рождения новой страны - Южного Судана. |
| The world rejoiced together with the people of South Sudan in July 2011 upon their attainment of independence as a sovereign nation. | В июле 2011 года весь мир радовался вместе с народом Южного Судана, который стал независимым суверенным государством. |
| One of the key pillars of the Agreement was the right to a referendum on the self-determination and independence of South Sudan. | Одним из ключевых элементов этого Соглашения было право на проведение референдума по вопросу о самоопределении и независимости Южного Судана. |
| The independence of South Sudan is in fact the culmination of a process launched several years ago. | По сути дела, независимость Южного Судана явилась кульминацией процесса, начавшегося несколько лет назад. |
| The admission of South Sudan to the Organization is the culmination of a long process to bring peace and stability to all Sudanese. | Принятие Южного Судана в члены Организации является кульминацией долгого процесса установления мира и стабильности для всех суданцев. |