The Special Representative of the Secretary-General and Head of UNMISS stated that prior to the outbreak of the conflict in December 2013, much progress had been made on child protection issues, with the South Sudan action plan having had significant success. |
Специальный представитель Генерального секретаря и глава МООНЮС сообщила, что до конфликта, начавшегося в декабре 2013 года, в вопросах защиты детей был достигнут значительный прогресс благодаря весьма успешному осуществлению соответствующего плана действий Южного Судана. |
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto, a Sicilian family - everyone lived in the past and present. |
Они нашли отклик в моей душе. Я рос в гетто Южного Бронкса, в бедной Сицилийской семье. Все жили прошлым и настоящим. |
It's the Texas 5A State Championship, the Dillon Panthers facing the South Texas Titans in what looks like a real David and Goliath match-up. |
Это финал Чемпионата штата Техас, "Пантеры" из Диллона против "Титанов" из Южного Техаса, что очень похоже на битву Давида и Голиафа. |
These companies are the top five exporters of cassiterite, coltan and wolframite from South Kivu, according to 2007 Government statistics, and are explicitly licensed to export minerals by the Government. |
Эти компании, согласно правительственным статистическим данным за 2007 год, составляют пятерку крупнейших экспортеров касситерита, колтана и вольфрамита из Южного Киву и получили от правительства явно выраженное разрешение на экспорт минералов. |
With passage of time and positive change in security and access for mine clearance teams in South Kordofan and Blue Nile, humanitarian demining operations will resume fully, based on availability of sufficient funds. |
С течением времени и по мере позитивных изменений в плане безопасности и доступности районов Южного Кордофана и Голубого Нила для саперных групп операции по гуманитарному разминированию будут в полной мере возобновлены при условии наличия достаточных средств. |
2006-present Director, Indigenous Law Centre and Senior Lecturer, Faculty of Law, University of New South Wales |
Директор, Центр права коренных народов и старший лектор, факультет права, Университет Нового Южного Уэльса |
I regret to inform you that I have received reports today that the Republic of Sudan conducted aerial bombardments on 21 and 22 May inside South Sudanese territory, in the locality of Warguet in Northern Bahr el Ghazal state. |
С сожалением вынужден довести до Вашего сведения, что сегодня мною получены сообщения о том, что Республика Судан осуществила 21 и 22 мая воздушные бомбардировки территории Южного Судана в районе Варгет в штате Северный Бахр-эль-Газаль. |
The creation of a local and joint police force is essential to fill the security vacuum following the withdrawal of Sudanese and South Sudanese armed forces. |
Необходимо обеспечить создание объединенных полицейских сил на местном уровне, чтобы заполнить вакуум в сфере безопасности, образовавшийся после вывода вооруженных сил Судана и Южного Судана. |
Two planes flew as far as Al-Arz and Baalbek, and two circled over the South region. |
Два самолета пролетели до Аль-Арза и города Баальбек, а два самолета совершили облет Южного района. |
The European Union now looks forward to helping Georgia and the other countries of the South Caucasus to come closer to the European family. |
Сейчас Европейский союз стремится к тому, чтобы помочь Грузии и другим странам Южного Кавказа стать ближе для семьи европейских государств. |
To assist the clothing industry and protect Australian businesses from unethical competitors who exploit outworkers, the New South Wales government has introduced a mandatory code of practice for the clothing industry. |
В целях оказания содействия швейной промышленности и защиты австралийских предпринимателей от игнорирующих этические нормы конкурентов, которые эксплуатируют надомных работников, правительство Нового Южного Уэльса приняло обязательный кодекс норм и правил для швейной промышленности. |
According to the plan for merging of territorial jurisdictions of courts, the present city and county courts would be brought under for districts - North, South, Viru, West. |
В соответствии с планом слияния территориальных юрисдикций судов существующие в настоящее время городские и волостные суды будут действовать в пределах четырех округов - северного, южного, округа Виру и западного. |
In conclusion, I would like to reiterate Armenia's view that politically motivated projects that do not involve all States in the region cannot in any way contribute to stability and prosperity in South Caucasus. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить точку зрения Армении о том, что политически мотивированные проекты, в которых не участвуют все государства региона, ни в коей мере не могут способствовать стабильности и процветанию Южного Кавказа. |
(b) Constructing an addition above the existing South Annex building or replacing the building altogether; |
Ь) строительство дополнительных этажей над нынешним зданием южного крыла или же его снос и постройка нового здания; |
With regard to members of the South Lebanese Army resident in Canada, the Government was unable under Canadian rules to confirm or deny the existence of a criminal investigation regarding any individual or group. |
Что касается военнослужащих Армии Южного Ливана, проживающих в Канаде, то в соответствии с существующими в стране правилами правительство не может подтверждать или отрицать факта проведения уголовного расследования в отношении любого лица или группы лиц. |
Now a part of the ACT, they had lost their vote in the New South Wales government, and their numbers were too small to warrant a seat in the new federal parliament. |
Теперь, находясь в Австралийской столичной территории, они потеряли свои голоса в правительстве Нового Южного Уэльса, и их количество было слишком мало для того, чтобы гарантировать своё место в новом федеральном парламенте. |
In 1831 the Governor of New South Wales issued a proclamation banning further trade in heads out of New Zealand, and during the 1830s the demand for firearms diminished because of market saturation. |
В 1831 году губернатор Нового Южного Уэльса объявил запрет на торговлю головами за пределами Новой Зеландии, а в течение 1830-х годов потребность в огнестрельном оружии на островах в связи с насыщением рынка снизилась. |
Economic life in the towns was subsequently brought under the control of entrepreneurial Bugis, Makassarese, and Butonese immigrants from South Sulawesi, while East Timor products were exported under partnerships between army officials and Indonesian businessmen. |
Экономическая жизнь в городах впоследствии перешла под контроль бугисских, бутонских и макасарских предпринимателей-иммигрантов из Южного Сулавеси, в то время как товары с Восточного Тимора экспортировались по договорённости между армейскими чиновниками и индонезийскими бизнесменами. |
The intellectual difference between the Aryan and other civilized nations and such savages as the South Sea Islanders, is inexplicable on any other grounds. |
Разница в умственных способностях между арийскими и другими цивилизованными народами и такими дикарями, как например, островитяне Южного Моря, необъяснима никакими другими причинами. |
Although it was not known as Australia Day until over a century later, records of celebrations on 26 January date back to 1808, with the first official celebration of the formation of New South Wales held in 1818. |
Хотя праздник не был известен как день Австралии до более чем века назад, сведения о празднованиях 26 января относятся к 1808 году; первое официальное празднование основания Нового Южного Уэльса произошло в 1818 году. |
The species formerly known as Austromyrtus lasioclada, which is common in northern New South Wales and south-eastern Queensland, is now known as Lenwebbia lasioclada. |
Вид, ранее известный как Austromyrtus lasioclada, произрастающий на севере Нового Южного Уэльса и юго-востоке Квинсленда, теперь обозначается названием Lenwebbia lasioclada. |
The center was later expanded with additions to the upper floors along with a new South Building, with the original building now known as the North Building. |
Позже, центр был расширен за счет добавления верхних этажей, а также нового Южного здания с оригинальным зданием, теперь известным как Северное здание. |
The project is a result of a workshop on transit corridors and integrated management of information flows in the South Caucasus, organized jointly with the World Bank in Tbilisi Georgia in May 2004. |
Этот проект явился итогом рабочего совещания по транзитным коридорам и комплексному управлению информационными потоками в регионе Южного Кавказа, который был организован совместно с Всемирным банком в Тбилиси (Грузия) в мае 2004 года. |
The Centre continued discussions with four subregional institutions and the South American Common Market and associate States) to explore the possibility of creating a formal cooperation framework and joint work programme to avoid duplication and identify synergies relating to activities in the region. |
Центр продолжил дискуссии с четырьмя субрегиональными учреждениями и Общим рынком стран Южного Конуса и ассоциированными государствами) в целях изучения возможности создания официальных рамок сотрудничества и выработки совместной программы работы, с тем чтобы избежать дублирования и выявить области взаимодействия в отношении деятельности, осуществляемой в регионе. |
In the countries of the South, structural adjustment programmes have led to increased impoverishment, particularly amongst women, displacement and internal strife resulting from the political instabilities caused by devaluing national currencies, increasing debt and dependence on foreign direct investment. |
В странах южного полушария реализация программ структурной перестройки привела к еще большему обнищанию населения, в особенности женщин, к перемещениям людей и внутренним конфликтам, обусловленным политической нестабильностью, в результате девальвации национальной валюты, увеличения бремени задолженности и зависимости от прямых иностранных инвестиций. |