Here, there is a real danger that Russia may recognize breakaway regions in the South Caucasus, - and back them more strongly than it does now. |
Здесь существует реальная опасность того, что Россия может признать отколовшиеся области Южного Кавказа и поддержать их более решительно, чем она это делает сегодня. |
Her work is in the collection of the National Gallery of Victoria and the Art Gallery of New South Wales. |
Её работы можно увидеть в Национальной галерее Виктории и в Художественной галерее Нового Южного Уэльса. |
"#REHASH" is the ninth episode in the eighteenth season of the American animated television series South Park. |
«#REHASH» - девятый эпизод восемнадцатого сезона «Южного Парка». |
Taught at the University of Adelaide 1963-1974, prior to appointment to the University of New South Wales. |
До работы в Университете Нового Южного Уэльса преподавал в Университете в Аделаиде в 1963-1974 годах. |
I'm not expressing just my views here, or the views of the New South Wales bar. |
Я выражаю здесь не свое мнение, или мнение адвокатов Нового Южного Уэльса. |
And do you think the peoples of South China feel their souls are free? |
И ты думаешь, народ южного Китая ощущает эту свободу? |
From Sylmar to South L.A... the people of Los Angeles have sent a message, a strong message, that... |
От Сильмар до Южного Л.А... жители Лос-Анджелеса дали чётко понять, что... |
Such a step would inevitably be followed by a spillover of military operations onto Georgian territory, a destabilization of the South Caucasian region that would be fraught with irreparable consequences for Russia itself. |
Такой шаг неизбежно повлек бы за собой распространение военных операций на грузинскую территорию, дестабилизацию в регионе Южного Кавказа, что было бы чревато непоправимыми последствиями для самой России. |
The other individuals also appear to have been under detention for considerable periods of time, allegedly purely on account of their struggle for South Moluccan self-determination. |
Представляется, что остальные лица также продолжительное время содержатся под стражей якобы за их участие в борьбе за самоопределение Южного Малуку. |
As early as possible following the signing of the Agreement, the South Sudan Defence Force will need to receive proven assurances that the south-south dialogue will be carried out in good faith and will result in a fair share of political and socio-economic power. |
Как можно скорее после подписания Соглашения Силы обороны Южного Судана должны будут получить убедительные гарантии того, что диалог Юг-Юг будет проводиться добросовестно и приведет к справедливому распределению политических и социально-экономических полномочий. |
More importantly, as a result of the move to the Northern Territory, contact between the author and the New South Wales Legal Aid Commission was cut off. |
Однако более серьезным обстоятельством оказалось то, что перевод в Северный округ прервал контакты между автором и Комиссией по оказанию правовой помощи Нового Южного Уэльса. |
Also present were the Commander of the Stabilization Force (SFOR), General Crouch, Acting Police Commissioner Wasserman and Head of the Office of the High Representative (OHR) South Garrod. |
Присутствовали также командующий Силами по стабилизации (СПС) генерал Крауч, исполняющий обязанности начальника полиции Вассерман и руководитель южного отделения Канцелярии Высокого представителя (КВП) Гэррод. |
So Rio, like so many cities across the global South, is a place where you can go from northern Europe to sub-Saharan Africa in the space of 30 minutes. |
Поэтому Рио, как и многие города Южного полушария - это место, где можно переехать из Северной Европы в Тропическую Африку всего за 30 минут. |
In this context, the countries of the Common Market of the South, known as MERCOSUR, are aware that according to the new world scheme integration processes are a fundamental aspect of an ability to compete efficiently with other economic blocs. |
В этом контексте страны Общего рынка стран Южного Конуса, известного как МЕРКОСУР, осознают, что согласно новой мировой структуре процессы интеграции являются фундаментальными аспектами способности эффективно конкурировать с другими экономическими блоками. |
So Rio, like so many cities across the global South, is a place where you can go from northern Europe to sub-Saharan Africa in the space of 30 minutes. |
Поэтому Рио, как и многие города Южного полушария - это место, где можно переехать из Северной Европы в Тропическую Африку всего за 30 минут. |
The participants decided that the Cantonal Ministers of Interior would be personally responsible for the implementation of this provision and submit full compliance reports to the head of OHR South by 18 February. |
Участники постановили, что кантональные министры внутренних дел будут нести личную ответственность за осуществление этого положения и представят руководителю южного отделения КВП полные доклады о его выполнении к 18 февраля. |
The possibility of benefiting from these exceptions explains why the main religious communities are opposed to a specific reference to the prohibition of religious discrimination in the laws of New South Wales. |
Причина возражений основных религиозных общин против включения в законодательство Нового Южного Уэльса конкретного положения, запрещающего проведение дискриминации на основе религии, заключается в возможности использования таких исключений. |
Such problems were being solved as a result of the constructive approach taken by the authorities and the key role of the New South Wales Ethnic Affairs Commission and, in particular, its Interdepartmental Committee on Religious Development. |
Эти проблемы могут решаться благодаря конструктивному подходу органов власти и крайне важной роли Комиссии по делам этнических групп Нового Южного Уэльса, и в частности ее Межведомственного комитета по религиозному развитию. |
It is also extremely important that international assistance should be resumed for the rehabilitation of the infrastructure and the environment in areas of North and South Kivu affected by the previous presence of refugee populations. |
Кроме того, чрезвычайно важно возобновить оказание международной помощи для целей восстановления инфраструктуры и окружающей среды в районах северного и южного Киву, пострадавших от пребывания там беженцев ранее. |
9.10 a.m.-10.30 a.m. Meeting with civil society and North and South Kivu human rights NGOs |
Встреча с представителями гражданского общества и правозащитных НПО Северного Киву и Южного Киву |
In addition, over the past few years we have witnessed a relentless arms race, along with the unprecedented growth of military expenditures, in the countries of the South Caucasus. |
Кроме того, на протяжении последних нескольких лет мы были свидетелями безудержной гонки вооружений, наряду с беспрецедентным ростом военных расходов в странах южного Кавказа. |
However, it declined to proceed with these claims in view of the fact that the complainant had also lodged proceedings in the New South Wales Supreme Court on substantially similar allegations. |
Однако она отказала в рассмотрении этих заявлений ввиду того, что заявитель обратился в Верховный суд Нового Южного Уэльса по существу с теми же самыми утверждениями. |
He also said that claims covering more than half of New Zealand's land area had already been settled, including most of the South Island. |
Он сообщил также об урегулировании правопритязаний на земли, занимающие свыше половины территории Новой Зеландии, в том числе бóльшую часть земель Южного острова. |
A significant event, reaching far beyond the South Caucasus borders, will take place in three days: the ground-breaking ceremony of the Baku-Tbilisi-Ceyhan pipeline, the construction of which will give rise to a vast investment flow into the economies of the countries. |
Через три дня произойдет важное событие, выходящее за пределы границ Южного Кавказа, - проведение церемонии открытия строительства трубопровода Баку-Тбилиси-Джейхан, строительство которого привлечет большой приток инвестиций в экономику этих стран. |
Making use of its natural resources and favourable geographic location, Azerbaijan contributes immensely to the development of the South Caucasus region and in fact plays the role of engine in its integration into the world system. |
Используя свои природные ресурсы и благоприятное географическое положение, Азербайджан вносит большой вклад в развитие региона Южного Кавказа и фактически играет роль движущей силы в его интеграции в мировую систему. |