The process did not end with decolonization, with the dissolution of the Soviet Union and Yugoslavia, or with the independence of South Sudan. |
Этот процесс не закончился деколонизацией, распадом Советского Союза и Югославии или независимостью Южного Судана. |
In addition, in May 2014, the Government signed a peace agreement with the South Sudan Democratic Movement Army - Cobra Division. |
Кроме того, в мае 2014 года правительство подписало мирное соглашение с Демократическим движением/армией Южного Судана - группировкой «Кобра». |
A framework for prisoner rehabilitation was developed and endorsed by the South Sudan Prison Service |
Была разработана утвержденная Управлением тюрем Южного Судана программа реабилитации заключенных |
South Sudan's GDP rose steadily, owing to the rebound in oil production and exports, until the outbreak of a civil conflict in December 2013. |
ВВП Южного Судана до возникновения гражданского конфликта в декабре 2013 года неуклонно увеличивался благодаря восстановлению добычи и экспорта нефти. |
These points should be seen in the context of the interconnected conflicts in the border areas of the Sudan and South Sudan. |
Эти пункты следует рассматривать в контексте взаимосвязанных конфликтов в приграничных районах Судана и Южного Судана. |
She further expressed concern over the deterioration in relations with the Government of South Sudan, violations of the status-of-forces agreement and threats against UNMISS. |
Она выразила также озабоченность по поводу ухудшения отношений с правительством Южного Судана, нарушений соглашения о статусе сил и угроз в адрес персонала МООНЮС. |
They condemned the violations of the status-of-forces agreement and renewed their call to the Government of South Sudan to accept immediately additional troops without conditions. |
Они осудили нарушения соглашения о статусе сил и вновь призвали правительство Южного Судана незамедлительно и без всяких условий согласиться на развертывание дополнительных воинских контингентов. |
He also noted the public statement by the Minister for Foreign Affairs of South Sudan, in which he expressed the commitment of the Government to improve relations with UNMISS. |
Он также отметил публичное заявление министра иностранных дел Южного Судана, в котором тот подтвердил приверженность правительства улучшению отношений с МООНЮС. |
The report is focused on trends in violations in the conflict-affected areas of North Kivu, South Kivu, Katanga and Orientale Province. |
Основное внимание в докладе уделяется тенденциям, касающимся нарушений в затронутых конфликтом районах Северного и Южного Киву, Катанги и Восточной провинции. |
The Government of South Sudan recognizes the deep concern of the international community for the ongoing crisis that has ensued in our republic since December 2013. |
Правительство Южного Судана признает обоснованность глубокой обеспокоенности международного сообщества кризисом в нашей республике, продолжающимся с декабря 2013 года. |
Within the first four weeks of the crisis, almost 500,000 persons were displaced within South Sudan and around 74,300 people had crossed into neighbouring countries. |
В первые четыре недели кризиса почти 500000 жителей Южного Судана стали вынужденными переселенцами, а около 74300 человек бежали в соседние страны. |
UNMISS was deployed to assist the people of South Sudan in building a new nation and it remains committed to that goal. |
МООНЮС была развернута для оказания помощи народу Южного Судана в построении нового государства, и она сохраняет приверженность этой цели. |
Unfortunately, the people of South Sudan have not been enabled to implement the road map they have charted in a congenial and serene environment. |
К сожалению, народ Южного Судана был лишен возможности реализовать намеченный план в благоприятной и спокойной обстановке. |
Representatives of the Democratic People's Republic of Korea and South Sudan attended the meeting at the Committee's invitation to provide information on their countries' non-compliance situations. |
По приглашению Комитета на совещании присутствовали представители Корейской Народно-Демократической Республики и Южного Судана, с тем чтобы представить информацию о несоблюдении Протокола их странами. |
Several delegations expressed regret that the verification mechanism was not working as a consequence of the lack of agreement by South Sudan to the establishment of the centre line. |
Некоторые делегации с сожалением отметили, что механизм контроля не выполняет своих функций из-за отсутствия согласия со стороны Южного Судана на установление центральной линии. |
The Governments of the Sudan and South Sudan and the African Union Commission have been informed of this decision, which the Government of Ethiopia supports. |
Правительства Судана и Южного Судана и Комиссия Африканского союза проинформированы об этом решении, которое получило поддержку правительства Эфиопии. |
Senior officials of the Government of South Sudan informed the Monitoring Group that they had captured military and logistical equipment that Eritrea had provided to George Athor's rebels. |
Высокопоставленные должностные лица правительства Южного Судана информировали Группу контроля о захвате военной техники и материально-технических средств, которые Эритрея предоставила повстанческой группе Джорджа Атора. |
The South Sudan country task force on monitoring and reporting grave violations against children continued to meet regularly throughout the reporting period at both the technical and policy levels. |
На протяжении отчетного периода страновая целевая группа Южного Судана по наблюдению и отчетности продолжала регулярно проводить заседания на техническом и стратегическом уровнях. |
For this purpose, coordination, collaboration and a close working relationship is required with the Governments of the Sudan and South Sudan. |
Это потребует координации действий, сотрудничества и налаживания тесных рабочих отношений с правительствами Судана и Южного Судана. |
With a presence throughout all 10 states of South Sudan, UNMISS regularly conducted monitoring and investigations on a wide range of issues that curtail the enjoyment of human rights. |
Имея присутствие во всех 10 штатах Южного Судана, МООНЮС регулярно осуществляла мониторинг и проводила расследования различных случаев нарушения прав человека. |
He also calls on the Governments of Sudan and South Sudan to facilitate the establishment of humanitarian corridors to enable safe and voluntary returns. |
Он призывает также правительства Судана и Южного Судана содействовать открытию гуманитарных коридоров для обеспечения возможности добровольного возвращения в условиях безопасности. |
The Independent Expert raised concern about the situation with the Governor of South Darfur and other state officials, urging them to take action to resolve the problems. |
Независимый эксперт выразил свою озабоченность по поводу этой ситуации губернатору Южного Дарфура и другим должностным лицам, призвав их принять меры для решения проблем. |
This initiative is a significant step towards empowering the citizens of South Sudan to assume more responsibility in the United Nations peacekeeping effort in the country. |
Эта инициатива является важным шагом в деле расширения возможностей граждан Южного Судана играть более ответственную роль в миротворческих усилиях Организации Объединенных Наций в этой стране. |
In June 2006, the Reproductive Health Initiative for Youth in the South Caucasus was launched by the organization, UNFPA and the European Union. |
В июне 2006 года организацией, ЮНФПА и Европейским союзом был дан старт Инициативе в области репродуктивного здоровья для молодежи Южного Кавказа. |
Following the independence of South Sudan, a United Nations country team and a Resident Coordinator's Office in Juba were established. |
После провозглашения независимости Южного Судана в Джубе были созданы страновая группа Организации Объединенных Наций и канцелярия координатора-резидента. |