Refugees from South Kordofan and Blue Nile in the Sudan continued to arrive in South Sudan at an increasing rate, with over 7,000 new arrivals in December and nearly 8,000 new arrivals in January 2013. |
Увеличился поток беженцев в Южный Судан из Южного Кордофана и Голубого Нила в Судане, при этом численность вновь прибывших составила более 7000 человек в декабре и почти 8000 человек в январе 2013 года. |
I listened to her detailed and focused statement, which made it seem as if she were advocating for the actions of the Government of South Sudan, as if air bombardments and military actions by the Government of the Sudan were being carried out against South Sudan. |
Когда я слушал ее подробное и целенаправленное выступление, у меня было ощущение, что она выступает в поддержку действий правительства Южного Судана, утверждая, что правительство Судана подвергает бомбардировкам Южный Судан и ведет там боевые действия. |
Some 199 national staff came from South Sudan and could continue serving in the new mission in South Sudan; but the remaining 1,271 national staff had to be separated from the Mission. |
Продолжать службу в составе новой миссии в Южном Судане могли 199 сотрудников, поскольку они были выходцами из Южного Судана; остальных же национальных сотрудников (1271 человек) было необходимо уволить из Миссии. |
However, in 1951, the Parliament of New South Wales passed the New South Wales University of Technology (Construction) Act 1951 (NSW) to provide funding and allow buildings to be erected at the Kensington site where the university is now located. |
Тем не менее, в 1951 году, парламент Нового Южного Уэльса принял решение о расширении территории университета и принял закон о строительстве нового кампуса расположенного в Кенсингтоне где и в настоящее время расположен основной кампус университета. |
A total of 125 South Sudan Prison Service staff, including 96 who completed the in-service one-year cadet training programme in Juba and 25 probation officers who completed a specialized course in December 2013, were added to the South Sudan Prison Service. |
Управление тюрем Южного Судана пополнилось в общей сложности 125 сотрудниками, включая 96 сотрудников, которые закончили без отрыва от службы годичную программу подготовки курсантов в Джубе, и 25 сотрудников по надзору за условно осужденными, которые в декабре 2013 года прошли специальную подготовку. |
The establishment of the Area is one of the provisions of the agreement on the resolution of the conflict in Jonglei State of 9 May 2014 between the Government and the South Sudan Democratic Movement/South Sudan Defence Army Cobra Faction, led by the Chief Administrator. |
Создание этого административного района является одним из положений подписанного 9 мая 2014 года правительством и руководимой главным администратором группировкой «Кобра» в составе Демократического движения Южного Судана/Армии обороны Южного Судана (ДДЮС/АОЮС) Соглашения об урегулировании конфликта в штате Джонглей. |
The Museum depicts the history and culture of Smackover and the surrounding area with an indoor reconstruction of the city's downtown, an Oil Field Park, and numerous exhibits illustrating South Arkansas's oil industry. |
В нём представлена история и культура города и окрестностей: крытая реконструкция Смаковера, нефтяное месторождение и многочисленные экспонаты, иллюстрирующие нефтяную промышленность Южного Арканзаса. |
In February 1839, King was appointed to the New South Wales Legislative Council, and in April the same year, was appointed resident commissioner of the Australian Agricultural Company, a position he held for ten years. |
В феврале 1839 года Кинг стал членом Законодательного собрания Нового Южного Уэльса, а в апреле того же года - комиссаром-резидентом Австралийской сельскохозяйственной компании. |
At South Park Elementary, Cartman announces that he wishes to apologize to Kyle, saying that Kyle was correct the previous day when he told Cartman that humans are not the only animals that can have light skin and freckles. |
В школе Южного Парка Картман публично извиняется перед Кайлом, сказав, что тот был прав, что не только люди могут быть рыжими. |
To combat this they arranged to join the South Wales Amateur League in 1907 and the following year they were granted permission to change the name of the club to Cardiff City. |
Тогда клуб решил присоединиться к Футбольной лиге Южного Уэльса и в 1907 году получил разрешение на изменение названия. |
And draw tunics of the red bright light company the South Essex, and you will hand in your precious rifle guns and draw proper muskets to go along with being proper dressed. |
Натяните красные мундиры легкой роты Южного Эссекса. Сдайте свои драгоценные винтовки и возьмите нормальные мушкеты, чтоб уж все было по форме. |
You want to chase tail with me in South Beach on my Puppy Luv? |
Хотите помотаться близ Южного Пляжа на моей Первой Любфи? |
With regard to Mr. Ladsous's statement about Mr. Salva Kiir's statement yesterday denying that the Government of South Sudan was supporting rebels in the north, Mr. Ladsous spoke in detail about the subject. |
Г-н Ладсу подробно остановился на вчерашнем заявлении г-на Сальвы Киира, в котором тот отрицал, что правительство Южного Судана поддерживает повстанцев на Севере. |
During the reporting period, no restriction on freedom of movement was reported and both parties, the armed forces/police of the Sudan and the South Sudan Police Service, were friendly towards UNISFA. |
В отчетный период сообщения о фактах ограничения свободы передвижения не поступали, и обе стороны - Вооруженные силы/полиция Судана и Полицейская служба Южного Судана - проявляли доброжелательное отношение к ЮНИСФА. |
In January 1974, the Chinese military and people drove the invading army of the Saigon authority of South Viet Nam from Shanhu Island and Ganquan Island of the Xisha Islands and defended China's territory and sovereignty. |
В январе 1974 года китайские военные и народ изгнали с островов Шаньху и Ганьцюань вторгнувшиеся вооруженные силы сайгонского режима Южного Вьетнама, защитив тем самым территорию и суверенитет Китая. |
When the mission visited the military intelligence detention facilities in Saida, it was prevented from consulting the custody register by the Head of the Lebanese Armed Forces Intelligence Branch in the South Region Command. |
Когда миссия посетила центр содержания под стражей военной разведки в Сайде, начальник Разведывательного отдела ливанских вооруженных сил в командовании южного региона не позволил ей ознакомиться с регистрационным журналом задержаний. |
In January 1974, the Chinese military and people drove the invading army of the Saigon authorities of South Vietnam from the Shanhu Island and Ganquan Island of the Xisha Islands, which was a legitimate act to defend China's territorial sovereignty. |
В январе 1974 года армия и народ Китая изгнали захватнические силы сайгонских властей Южного Вьетнама с входящих в группу островов Сиша острова Шаньху и острова Ганьцюань, предприняв законные действия по защите территориального суверенитета Китая. |
The stance and robust solidarity of the people and Government of Eritrea regarding the cause of the people of South Sudan is an indelible historical fact that is embossed on granite. It does not require third-party testimony or validation, nor can it be misconstrued for sinister purposes. |
Позиция и нерушимая солидарность народа и правительства Эритреи с народом Южного Судана - это неопровержимый и непреложный исторический факт, который не требует ни доказательств, ни подтверждения третьей стороны и не может быть извращен в неблаговидных целях. |
It may well be designed to plunge and embroil the people of South Sudan in an endless and meaningless internal strife and conflict, thereby exposing them to the plundering of their resources while stifling their developmental opportunities. |
Не исключено, что ее цель - ввергнуть народ Южного Судана в бесконечное и бессмысленное внутреннее противостояние и конфликт, которые позволят разграбить его ресурсы и лишить его перспектив развития. |
The flag of South Sudan, which was hoisted in the aftermath of the Ngok Dinka unilateral community referendum in October 2013, is also still in place on the MTN tower, which is perceived by the Government of the Sudan as an unacceptable provocation. |
Флаг Южного Судана, поднятый на вышке «Эм-ти-эн» после одностороннего референдума, состоявшегося в общине нгок-динка в октябре 2013 года, находится там до сих пор, что рассматривается правительством Судана как недопустимая провокация. |
In the months leading to May, the forces of the Southern Sudanese Government and the Sudanese Armed Forces built up troops around Abyei, which lies in an oil-rich area on the border between the North and the South. |
К маю подразделения армии Южного Судана и суданских вооружённых сил окружили город Абией, расположенный в нефтеносном районе на границе между севером и югом. |
Productive cooperation has also been taking place, for example, with the European Union, the Southern Cone Common Market, the Economic Commission for Europe, and in the framework of the Stability Pact for South Eastern Europe. |
Продуктивное сотрудничество развивается, например, с Европейским союзом, Общим рынком стран Южного Конуса, Европейской экономической комиссией и в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
(c) For the non-European Mediterranean countries (European Neighbourhood Policy South countries, ENP South) in the meetings of the Euro-Med Forum organised by Eurostat. |
с) Для стран Средиземноморья, не входящих в Европейский Союз (страны Европейской политики соседства Южного региона, ЕПС Юг) в рамках встреч Евро-Средиземноморского Форума, организованного Евростатом. |
The New South Wales Corps, which was in charge of New South Wales, became known as the "Rum Corps", due to its stranglehold on the distribution of rum, which was used as a makeshift currency at the time. |
Например, корпус Нового Южного Уэльса, отвечавший за одноименную колонию, был более известен как «Ромовый корпус», в связи с их тотальным контролем производства и реализации рома, который являлся своеобразной валютой того времени. |
On the initiative of the South American Ministers of the Economy and with the support of the Task Force, the South American Financial Action Group (GAFISUD) was set up, whose permanent executive secretariat is located in Buenos Aires. |
По инициативе министров экономики стран - членов МЕРКОСУР и при поддержке Целевой группы по финансовым мерам в декабре 2000 года была создана Группа по финансовым мерам в странах Южного конуса в целях борьбы с отмыванием активов - ГАФИСУД, постоянный секретариат которой находится в Буэнос-Айресе. |