The culture of South Sudan encompasses the religions, languages, ethnic groups, foods, and traditions of peoples of Southern Sudan. |
Культура Южного Судана охватывает религию, языки, этносы, традиции питания народов Южного Судана. |
I wish His Excellency President Salva Kiir Mayardit success as he leads the people of South Sudan in building a united and prosperous nation. |
Я желаю президенту Южного Судана Его Превосходительству Сальве Кииру Маярдиту успешного руководства народом Южного Судана в процессе построения единого и процветающего государства. |
However, there is a need to strengthen implementation by all actors and to develop similar agreements with the national armies of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan. |
Однако необходимо закрепить ее осуществление всеми субъектами и подготовить аналогичные соглашения с национальными армиями Демократической Республики Конго, Центральноафриканской Республики и Южного Судана. |
For the viability of South Sudan as a new and independent country, there is no better option than to reach a new partnership with its neighbour in the north. |
Ибо жизнеспособность Южного Судана как новой и независимой страны будет прежде всего зависеть от формирования нового партнерства со своим северным соседом. |
The effective implementation of the various agreements signed by the Governments of the Sudan and South Sudan also hinges on building trust and confidence between the two parties. |
Эффективное осуществление различных соглашений, подписанных правительствами Судана и Южного Судана, также зависит от доверия между двумя сторонами. |
A number of incidents were also reported during the period under review, particularly as a result of the presence of armed SPLA and South Sudan police elements in the Abyei Area. |
В рассматриваемый период был зафиксирован ряд инцидентов, особенно вследствие присутствия вооруженных элементов НОДС и полиции Южного Судана в районе Абьей. |
Resolving the conflict and addressing the fear of civilians, which prevent them from returning to their homes, can only be resolved by the political leadership of South Sudan. |
Только политическое руководство Южного Судана может урегулировать конфликт и успокоить гражданских лиц, которые боятся возвращаться в свои дома. |
The Committee recommended to the Economic and Social Council that it consider the inclusion of South Sudan in the list of least developed countries (subject to the Government's acceptance). |
Комитет рекомендовал Экономическому и Социальному Совету рассмотреть вопрос о включении Южного Судана в перечень наименее развитых стран (при условии согласия правительства). |
The South Sudan Referendum Commission announced the final result of the referendum, which was for southerners to establish their own independent State after 9 July 2011. |
Комиссия Южного Судана по проведению референдума объявила окончательные результаты: население Южного Судана получило право на создание своего независимого государства после 9 июля 2011 года. |
As this process takes hold, the United Nations system must help the people of South Sudan to quickly heal the rifts between them in order to reduce the risk of a relapse into conflict. |
По мере реализации этого процесса система Организации Объединенных Наций должна помочь народу Южного Судана оперативно устранить свои разногласия в целях уменьшения опасности возобновления конфликта. |
The presence of nuclear technology in the South Caucasus region gives rise to the need for continuous monitoring of the situation in view of the threats of proliferation of these technologies. |
Наличие ядерной технологии в регионе Южного Кавказа вызывает необходимость в постоянном контроле над ситуацией в сфере угрозы распространения этих технологий. |
This forced deputies from the South Caucasus to declare the non-recognition of the power of the Bolsheviks and the creation of their own regional power - the Transcaucasian Seim. |
Это вынудило депутатов от Южного Кавказа заявить о непризнании власти большевиков и создании собственной региональной власти - Закавказского сейма. |
From the South Texas region between San Antonio, the Rio Grande Valley and El Paso, this cuisine has had little variation, and from earliest times has always been influenced by the cooking in the neighboring northern states of Mexico. |
В области южного Техаса между Сан-Антонио и долины Рио-Гранде, эта кухня имеет небольшие отличия и с давних времён была подвержена влиянию кулинарии соседних северных штатов Мексики. |
In 1972 he moved back to Sydney, Australia and became a senior lecturer in the Department of Computer Science at the University of New South Wales (UNSW). |
В 1972 году вернулся в Сидней и стал старшим преподавателем в департаменте компьютерных наук в Университете Нового Южного Уэльса. |
There, she was the inaugural teacher of life drawing at the School of Fine and Applied Arts, established in 1920 by the New South Wales Society of Women Painters. |
Там она стала первым преподавателем эскиза в Школе изящных и прикладных искусств, созданной в 1920 году обществом женщин-художников Нового Южного Уэльса. |
In the early months of 2017, parts of South Sudan experienced a famine following several years of instability in the country's food supply caused by war and drought. |
С начала 2017 года регионы Южного Судана переживают голод после нескольких лет нестабильности поставок продовольствия в страну, вызванных войной и засухой. |
Between them they provide practically all of Derbyshire's water, as well as to a large part of South Yorkshire and as far afield as Nottingham and Leicester. |
Между ними она обеспечивает практически весь Дербишир водой, как и большую часть Южного Йоркшира и далее до Ноттингема и Лестера. |
The Government of the Sudan noted that it had previously informed the South Sudanese authorities that JEM members were about to cross from South Sudan into the Sudan and requested that South Sudan should prevent any such movement. |
Как отметило правительство Судана, ранее оно уже извещало Южный Судан о том, что члены ДСР намереваются пересечь суданскую границу с территории Южного Судана, и просило Южный Судан воспрепятствовать такому передвижению. |
The Governments of the Sudan and South Sudan concluded a comprehensive agreement on oil and related economic matters, providing for the resumption of oil production by South Sudan, giving South Sudan access rights to Sudanese processing and transport facilities and setting the corresponding transit and processing fees. |
Правительства Судана и Южного Судана заключили всеобъемлющее соглашение по нефти и смежным экономическим вопросам, предусматривающее возобновление добычи нефти Южным Суданом, оговаривающее право его доступа к суданским объектам по переработке и транспортировке и устанавливающее соответствующие тарифы за транспортировку и переработку. |
Standard of the Governor of New South Wales 1876-1981 Standard of the Governor of New South Wales 1870-1876 Flag of New South Wales 1870-1876 Flag of New South Wales 1867 State badge of New South Wales Union Flag of Great Britain 1788-1800 New South Wales Government (2007). |
Флаг губернатора Нового Южного Уэльса 1876-1981 Флаг Нового Южного Уэльса 1870-1876 Флаг Нового Южного Уэльса 1867 г Флаг губернатора Нового Южного Уэльса с 1981 г Флаг Нового Южного Уэльса (англ.) |
Research is specifically on Freemasonry during the American Civil War Discovery Lodge of Research No. 971, Chartered under the United Grand Lodge of New South Wales & Australian Capital Territory in 1968. |
Ложа исследований «Открытие» Nº 971, Под эгидой Объединенной великой ложи Нового Южного Уэльса и Австралийских столичных территорий в 1968 году. |
East, West, North, the one we keep secret, and South, |
Восточного, Западного, Северного, Секретного и Южного, |
According to data released last year by the Statistical Office of the European Communities, 52 per cent of the gross product of the countries of the South Caucasus was produced in Azerbaijan. |
В соответствии с данными Статистического бюро Европейских сообществ за последний год, 52 процента валового продукта стран Южного Кавказа производится в Азербайджане. |
The international community is well aware of the situation in the occupied territories of Azerbaijan, as it was indicated just recently in the report on the need for an EU strategy for the South Caucasus, adopted by the European Parliament. |
Международному сообществу хорошо известно о положении на оккупированных территориях Азербайджана, как это было недавно отмечено в принятом Европейским парламентом докладе о необходимости стратегии ЕС для Южного Кавказа. |
Further to constructive discussions in New York on 26 September, negotiations are ongoing with the Governments of the Sudan and South Sudan towards the signature of a status of forces agreement. |
Помимо конструктивных дискуссий в Нью-Йорке 26 сентября с правительствами Судана и Южного Судана ведутся переговоры относительно подписания соглашения о статусе Сил. |