Cross-border armed activities from South Kivu by Mayi-Mayi Yakutumba, armed bandits and suspected FDLR elements were reported in Kalemie, Moba and Nyunzu territories. |
Из Южного Киву сообщалось о трансграничных вооруженных действиях в территориях Калемие, Моба и Ньюнзу, совершаемых «майи-майи» (Якутумба), вооруженными бандитами и вооруженными лицами, предположительно состоящими в рядах ДСОР. |
This reflects one of the drivers of the liberation struggle of the people of South Sudan against abuses of women's rights and the denial of representation for women. |
Это объясняется тем, что одной из задач освободительной борьбы народа Южного Судана было пресечение нарушений прав человека женщин и практики, лишавшей женщин возможности быть представленными в выборных органах власти. |
However, while the Federal Parliament supported Dalgety, the New South Wales government did not, and they proved unwilling to cede the amount of territory the Federal Government demanded. |
Однако, в то время как Федеральный Парламент поддержал выбор города Далджети, правительство Нового Южного Уэльса этого не сделало, и, как оказалось, оно высказало нежелание уступать значительные территории требуемые федеральным правительством. |
Born in Newcastle, New South Wales on 5 June 1917, Nigel Cullen was the son of Horace David Cullen (originally Horace David Cohen) and his wife Hero. |
Каллен родился в Ньюкасле, Нового Южного Уэльса 5 июня 1917 года Найджел Каллен был сыном Горация Дэвида Каллена (Horace David Cullen, настоящее имя Гораций Дэвид Коэн - Horace David Cohen) и его жены Hero. |
The special guest of the event was Mr. Romualdas Rajuks, NATO's ex-responsible for South Caucasian region, at the moment, the Adviser of the Minister of Defense of Lithuania. |
Специальным гостем был Romualdas RAJUKS, бывший ответственный НАТО по проблемам Южного Кавказа, в настоящее время Советник Министерства Обороны Республики Латвия, Георге Апэрече, являющийся заместителем департамента НАТО в Министерстве Иностранных Дел Республики Молдова, а также другие представители неправительстверых организаций, средств массовой информации и исследователей. |
The Meteors, from South London, and the Cramps, who moved from New York to Los Angeles in 1980, were innovators in the psychobilly fusion style. |
В свою очередь, The Meteors из Южного Лондона (англ.)русск. и переехавшие из Нью-Йорка в Лос-Анджелес The Cramps (1980 год), стали пионерами жанра сайкобилли. |
In 1804 the Castle Hill convict rebellion was led by around 200 escaped, mostly Irish convicts, although it was broken up quickly by the New South Wales Corps. |
В 1804 году произошло восстание в Касл Хилл, более известное как вторая битва при Уинигар Хилл, которое произошло, возглавляемое 200 беглыми каторжниками, в основном ирландцев, но был достаточно быстро подавлено корпусом Нового Южного Уэльса. |
He ran twice-unsuccessfully-for the local council, once (also unsuccessfully) for the New South Wales Legislative Assembly, and campaigned for other candidates. |
Он два раза баллотировался на должность местного судьи, однако оба раза безуспешно, позже (также безуспешно) - в Законодательное собрание Нового Южного Уэльса, и выступал за других кандидатов от АЛП. |
Further to Security Council resolution 1919 (2010), and at the request of the Government of Southern Sudan, the United Nations has commenced planning of a possible post-UNMIS presence in South Sudan. |
В соответствии с резолюцией 1919 (2010) Совета Безопасности и по просьбе правительства Южного Судана Организация Объединенных Наций приступила к планированию возможного присутствия в Южном Судане в период после завершения деятельности МООНВС. |
The South American Common Market (MERCOSUR) embarked upon a process designed to promote macroeconomic coordination with a view to strengthening regional integration and reducing its member countries' vulnerability to swings in the international market. |
В рамках Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) начался процесс, направленный на содействие углублению макроэкономической координации в целях укрепления региональной интеграции и снижения уязвимости его стран-членов для колебаний на мировом рынке. |
All unaccompanied children were handed over to the child protection section, while the adults from South Sudan and the Central African Republic were repatriated by MONUSCO. |
Все дети, оставшиеся без попечения взрослых, были переданы секции по защите детей, а взрослых из Южного Судана и Центральноафриканской Республики МООНСДРК репатриировала в их страны. |
With the change of command of Regions South and East in effect, ISAF counted 32,886 personnel from the 26 NATO nations and 681 from non-NATO contributing nations as at 19 November 2006. |
После того как произошли изменения в системе командования южного и восточного регионов, в состав МССБ вошли, по состоянию на 19 ноября 2006 года, 32886 человек из 26 стран-членов НАТО и 681 человек из стран, не являющихся членами НАТО. |
Phase I of the Philippines NASA-AirSAR was funded by the Department of Science and Technology with technical assistance from the NASA Jet Propulsion Laboratory and the University of New South Wales, Australia. |
Первый этап проекта Филиппин/НАСА по использованию бортовых радиолокаторов с синтезированной апертурой (РСА) осуществляется при финансировании со стороны Министерства науки и техники и при технической помощи со стороны Лаборатории реактивного движения НАСА и Университета Нового Южного Уэльса в Австралии. |
As with the Kyiv workshop for Eastern Europe and South Caucasus, it was decided to invite representatives of the national JTCs from the subregion to attend the workshop. |
Как и в случае рабочего совещания для стран Восточной Европы и Южного Кавказа, состоявшегося в Киеве, было принято решение пригласить на это рабочее совещание представителей национальных центров подготовки работников судебных органов стран субрегиона. |
On behalf of the Government and people of Barbados, I reiterate our support and solidarity on South Sudan's admission to the United Nations as its 193rd Member. |
От имени правительства и народа Барбадоса я вновь заявляю о нашей поддержке решения о принятии Южного Судана в Организацию Объединенных Наций в качестве 193-го члена и о нашей солидарности с этой страной. |
The backlit images reveal giant fountains erupting from the South Pole, volcanoes blasting out ice instead of rock. |
на фотографиях, сделанных в контровом свете, мы увидели сверкающие струи, вырывающиеся у Южного полюса. Вулканы, извергающие лёд вместо камней и пепла. эти снимки потрясли всех. |
In 2013,177 children were separated from LRA, including 121 Congolese, 47 Central Africans, 8 Ugandans and 1 South Sudanese. |
В 2013 году из ЛРА было освобождено 177 детей, в том числе 121 ребенок из Конго, 47 детей из Центральноафриканской Республики, 8 детей из Уганды и 1 ребенок из Южного Судана. |
The company regularly partners with LGBTIQ community groups around Queensland and northern New South Wales, including Brisbane Pride, Cairns Tropical Pride and Tropical Fruits. |
Издание регулярно сотрудничает с ЛГБТ+ сообществом в Квинсленде и северной частью Нового Южного Уэльса, включая Брисбен Прайд (англ. Brisbane Pride), Кэрнс Тропикал Прайд (англ. Cairns Tropical Pride) и Тропикал Фрутс (англ. Tropical Fruits). |
According to official statistics from North Kivu and South Kivu for the period January to September 2009, cassiterite exports amounted to 3,643,572 kg and 7,592,479 kg for South Kivu and North Kivu respectively. |
Согласно официальной статистике из Северного и Южного Киву за период с января по сентябрь 2009 года экспорт касситерита из Южного Киву и Северного Киву составил соответственно 3643572 килограмма и 7592479 килограмм. |
70 officers were trained by the United Nations police and UNDP in the Registration and Asset Management System (35 South Sudan National Police Service, 35 National Prison Service of South Sudan). |
70 сотрудников прошли подготовку по использованию Системы регистрации и управления данными, организованную полицией Организации Объединенных Наций и ПРООН (35 сотрудников национальной полицейской службы Южного Судана и 35 сотрудников национальной пенитенциарной службы Южного Судана). |
Thirty-three children were reportedly killed and 36 injured during five separate clashes between SPLA and armed groups (South Sudan Democratic Movement, South Sudan Liberation Army, an armed group led by Joseph Oloney, and an armed group led by Gabriel Tang). |
По имеющимся сведениям, ЗЗ ребенка были убиты, а 36 получили ранения в ходе пяти различных столкновений между силами НОАС и вооруженными группами (Демократическое движение Южного Судана, возглавляемая Джозефом Олони вооруженная группа «Освободительная армия Южного Судана» и вооруженная группа под руководством Габриэля Танга). |
Two years before separation from New South Wales, the Moreton Bay Supreme Court Act 1857 (NSW) established the jurisdiction of the Supreme Court of New South Wales in the Moreton Bay District and Samuel Milford served as Judge. |
За два года до отделения от Нового Южного Уэльса, «Закон 1857 года о Верховном суде Моретон-Бэй» установил юрисдикцию Верховного суда Нового Южного Уэльса в округе Моретон-Бэй, а Сэмюэл Милфорд стал исполнять обязанности судьи. |
In the South, the DDR Integrated Unit provided support to the Southern Sudan DDR Commission to draft a new DDR policy that paves the way for a new DDR programme after the independence of South Sudan. |
На Юге сводное подразделение по разоружению, демобилизации и реинтеграции оказало Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции поддержку в разработке новой политики в этой области, которая служит основой для принятия новой программы разоружения, демобилизации и реинтеграции после провозглашения независимости Южного Судана. |
While the SPLA and the SSPS have been responsible for security in South Sudan since the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the Government of South Sudan has not put in place an effective mechanism that fully guarantees the protection and security of the population. |
Хотя после подписания Всеобъемлющего мирного соглашения за обеспечение безопасности в Южном Судане отвечали НОАС и Полицейская служба Южного Судана, со времени подписания Всеобъемлющего мирного соглашения правительство Южного Судана не создало эффективного механизма, полностью гарантирующего защиту и безопасность населения. |
He noted the threat of the Sudan that it would not recommence oil exports and would end cooperation on the September agreements as a result of alleged South Sudan support to SPLM-N, and the response from South Sudan, in which it denied such support. |
Он отметил высказанную Суданом угрозу не возобновлять экспорт нефти и прекратить сотрудничество в выполнении сентябрьских соглашений в связи с предполагаемой поддержкой Южным Суданом НОДСС и ответ Южного Судана, в котором тот отрицал такую поддержку. |