The Commission should be assisted in its tasks of harmonizing customary law regimes with the statutory laws of South Sudan and the principles of international law. |
Комиссии следует оказать поддержку в выполнении ее задач по согласованию норм обычного права и статутного права Южного Судана и приведению их в соответствие с международным правом. |
Three hundred United Nations police are co-located with the South Sudan National Police Service with the aim of transferring knowledge and skills. |
Триста сотрудников полиции Организации Объединенных Наций работают вместе с сотрудниками Службы полиции Южного Судана, с тем чтобы передать им знания и опыт. |
In Kadugli, she met with the Minister of Urban Planning (representing the Governor), the Speaker and the Human Rights Committee of the State Legislative Council, the Attorney General for South Kordofan, representatives of civil society and United Nations officials. |
В Кадугли она встречалась с министром градостроительства (представляющим губернатора), спикером и членами Комитета по правам человека Законодательного совета штата, генеральным прокурором Южного Кардафана, представителями гражданского общества и должностными лицами Организации Объединенных Наций. |
Such a project would benefit from international support if implemented jointly between the universities located in the South Caucasus. This should include a university or an institute based in Nagorno-Karabakh. |
Такие проекты могли бы осуществляться при поддержке международного сообщества при условии совместного участия в них университетов, расположенных в регионе Южного Кавказа, в том числе университета или института, базирующегося в Нагорном Карабахе. |
Increase awareness of the health and environment hazards of the current urban travel patterns in Georgia and other South Caucasian countries, Armenia and Azerbaijan; |
а) повышения информированности об опасностях нынешних схем городского движения в Грузии и других странах Южного Кавказа (Армении и Азербайджане) для здоровья человека и окружающей среды; |
The delegation should comment on allegations that the Committee's effectiveness was hampered by a shortage of funds, and that its operational activities had been limited to the West Kordofan and South Darfur regions as from 2002, although the problem extended well beyond. |
Делегация должна прокомментировать утверждения о том, что эффективной работе Комитета мешает недостаток средств и что с 2002 года его оперативная деятельность ограничивается районами западного Кордофана и южного Дарфура, хотя проблемы выходят далеко за их пределы. |
With regard to the example of South Kordofan above, the report asserts that despite the risk posed by conflict over land, the issue has not received adequate attention or analysis within United Nations reintegration efforts. |
Что касается приведенного выше примера Южного Кордофана, то в полученных сообщениях утверждается, что, несмотря на опасность, вызванную земельными спорами, эти споры не получили должного внимания и не были проанализированы в рамках реинтеграционных усилий Организации Объединенных Наций. |
The NSWALC has maintained the mission throughout this reporting period to "liberate and empower Aboriginal people of New South Wales through economic and social independence". |
На протяжении всего рассматриваемого периода СЗАНЮУ осуществлял деятельность, направленную на «освобождение коренного населения Нового Южного Уэльса и расширение его прав и возможностей посредством обеспечения его социально-экономической самостоятельности». |
Our commitment to this and the various global principles is probably best demonstrated by our entering into a "Framework Agreement", which also included the New South Wales Government and the former Aboriginal and Torres Strait Islander Commission. |
О нашей приверженности этому и ряду других глобальных принципов, возможно, наиболее убедительно свидетельствует тот факт, что мы присоединились к «рамочному соглашению», которое также подписали правительство Нового Южного Уэльса и бывшая Комиссия по делам местного населения и жителей островов в Торресовом проливе. |
The incumbents of the proposed 2 Transport Assistant posts based in Graida and Marla would provide quality control for transport support to the team sites of Sector South. |
Два младших сотрудника по транспортным вопросам на предлагаемых должностях, базирующиеся в Грайде и Марле, будут обеспечивать контроль качества для транспортной поддержки опорных пунктов южного сектора. |
On 3 April 2008, the Amani programme, which monitors the execution of the commitments contained in the statements of commitment for North and South Kivu was launched. |
3 апреля 2008 года началось осуществление программы «Амани», в рамках которой осуществляется контроль за выполнением обязательств, содержащихся в актах об обязательствах для Северного и Южного Киву. |
The New South Wales Government is moving towards a target of women occupying 50 per cent of all new appointments to government boards and committees. |
5.24 Правительство Нового Южного Уэльса движется к достижению целевого показателя, предусматривающего 50-процентное представительство женщин среди лиц, назначенных на новые должности в правительственные советы и комитеты. |
In 2005 a program of grants to New South Wales local councils was established to help councils host and promote International Women's Day activities and events in their communities. |
В 2005 году началась реализация программы субсидий, которые предоставляются местным советам Нового Южного Уэльса для оказания помощи в организации и проведении мероприятий, приуроченных к празднованию Международного женского дня, на уровне общин. |
From 2003 to 2007, the overall proportion of women's enrolments increased from 47 per cent to 48 per cent of all enrolments in TAFE New South Wales. |
В период с 2003 по 2007 год общая доля поступающих в эти учебные заведения женщин возросла с 47 до 48 процентов всех абитуриентов ПТОПК Нового Южного Уэльса. |
Ms. Pi (Uruguay), speaking on behalf of the Common Market of the South (MERCOSUR), requested more time to decide on the issue. |
Г-жа Пи (Уругвай), выступая от имени Общего рынка стран Южного конуса, просит предоставить дополнительное время для того, чтобы определить позицию по данному вопросу. |
Six years ago, before Clyde Mason started taking control of South London's drug trade, |
Шесть лет назад, еще когда Клайд Мейсон только начинал брать под свой контроль торговлю наркотиками Южного Лондона, |
4.15 The Legal Aid Commission of New South Wales provides that appeals in criminal matters to the High Court of Australia are subject to both a means and merit test. |
4.15 Процедуры Комиссии по оказанию юридической помощи Нового Южного Уэльса предусматривают, что при подаче апелляций по уголовным делам в Высокий суд Австралии проводятся проверка имущественного положения подателя и проверка на предмет существа. |
The Monitoring and Evaluation team will support the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission to undertake baseline surveys and profiles of the beneficiaries and to develop the monitoring and evaluation strategy. |
Группа по контролю и оценке будет оказывать помощь Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции в проведении базовых обследований и сборе информации о бенефициарах этого процесса и в разработке стратегии в области контроля и оценки. |
To ensure continued support for the most critical priorities in the South Sudan Development Plan during austerity, the Government has launched a process focusing on core functions under austerity. |
В целях обеспечения непрерывной поддержки в решении самых важных приоритетных задач плана развития Южного Судана в период режима строгой экономии правительство начало процесс заострения внимания на «основных функциях в условиях жесткой экономии». |
I commend the announcement by the Governments of the Sudan and South Sudan of their acceptance of the African Union Peace and Security Council road map of 24 April 2012. |
Я приветствую то обстоятельство, что правительства Судана и Южного Судана объявили о том, что они принимают «дорожную карту» Совета мира и безопасности Африканского союза от 24 апреля 2012 года. |
Significant outreach was required to explain that the UNMISS protection mandate exists within South Sudan and does not include protection of territory or borders, nor protection against aerial bombardment. |
Потребовалось провести огромную работу среди общественности, чтобы разъяснить, что мандат МООНЮС по защите распространяется на территорию Южного Судана, но не предусматривает защиту территории или границ или защиту от воздушных бомбардировок. |
The National Legislative Assembly also adopted the Energy and Mining Bill on 19 November 2012, and the South Sudan Agricultural Bank Bill on 22 January 2013. |
Национальная законодательная ассамблея также приняла 19 ноября 2012 года законопроект об энергетике и добыче полезных ископаемых, а 22 января 2013 года - законопроект о Сельскохозяйственном банке Южного Судана. |
A regional framework for the protection of South Sudanese and Sudanese refugee children, comprising 65 per cent of refugees from these countries, was developed by UNHCR and non-governmental organizations (NGOs) and is guiding operational actors in a coordinated and prioritized response. |
УВКБ и неправительственные организации (НПО) разработали региональные нормативно-правовые документы для защиты детей-беженцев из Судана и Южного Судана, которые составляют 65 процентов всех беженцев из этих стран, причем этими документами руководствуются участники оперативной деятельности при принятии согласованных мер реагирования в порядке их очередности. |
The withdrawal in May of an international non-governmental organization from West, South and East Darfur left gaps in health and nutrition assistance. |
В связи с уходом в мае одной из международных неправительственных организаций из Западного, Южного и Восточного Дарфура образовались бреши в процессе оказания медицинской помощи и помощи в области питания. |
The Under-Secretary-General reported that about 1,000 South Sudanese security personnel remained in the Abyei Area, and that security incidents related to their deployment had been reported. |
Заместитель Генерального секретаря сообщил, что в районе Абьей по-прежнему оставались около 1000 сотрудников служб безопасности из Южного Судана и что были зарегистрированы инциденты, связанные с нарушением безопасности в процессе их развертывания. |