The National Parks Association was formed in 1957 to create a system of national parks all over New South Wales which led to the formation of the National Parks and Wildlife Service in 1967. |
Ассоциация национальных парков была образована в 1957 году с целью создания системы национальных парков по всей территории Нового Южного Уэльса. |
What incredible power Kent Beef Jr. from the South Blue's Baltic possesses! |
тебе не устоять перед мощью Южного Быка и лучше уступить ему дорогу. |
In the late '40s, my dad - a Pullman porter, son of a slave - bought a house in the Hunts Point section of the South Bronx, and a few years later, he married my mom. |
В конце 40-х годов мой отец, грузчик на железной дороге, сын раба, купил дом в районе Хантс-Поинт Южного Бронкса, а через несколько лет женился на моей маме. |
"the South Essex is a sight to make you shiver." |
Хоган, говорит, содрогнешься от одного вида Южного Эссекса. |
We have to make a statement that girls in South Park aren't going to be treated like afterthoughts anymore! |
Мы должы заявить, что девочки Южного Парка не собираются больше терпеть подобное отношение! |
As Deng Xiaoping's reforms evolved, and especially after Deng's "tour of the South" in 1992, when he signaled permission for high-speed marketization of the economy, China's media changed beyond recognition. |
С появлением реформ Деньга Ксяопинга и особенно после "южного тура" Деньга в 1992 году, когда он объявил о разрешении быстрой маркетизации экономики, СМИ Китая изменились до неузнаваемости. |
When I checked with the South Jenin Directorate of Education, I was told that I had been dismissed because the Preventive Security and General Intelligence Services had not recommended my appointment. |
В отделе образования Южного Дженина мне сказали, что меня уволили, потому что служба превентивной безопасности и разведывательная служба не рекомендовали мое назначение. |
This disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration unit produces leaflets in local languages, and the armies operating in the affected areas in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan are involved in their distribution. |
Осуществляющая эту программу группа подготавливает листовки на местных языках, распространением которых занимаются армейские подразделения, действующие в соответствующих районах Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго и Южного Судана. |
According to several high-ranking officers in South Kivu, this memorandum reflected widespread disgruntlement among a large percentage of senior officers who had devoted years to defending the national Government and had seen no recompense in terms of their status. |
По словам ряда высокопоставленных офицеров из Южного Киву, этот меморандум отразил широкое недовольство значительной доли старших офицеров, посвятивших годы делу защиты национального правительства и ничего не получивших взамен. |
The Volunteer Aid Detachment New South Wales don't have a match for Mary Maddison, but they've been trying to locate a Velma Mary Ferguson for the last couple of years. |
У волонтерского отделения помощи Нового Южного Уэльса нет данных о Мэри Мэддисон, однако у них в розыске некая Велма Мэри Фергюсон, последние пару лет. |
In addition to the round-table discussions facilitated by UNMISS, the Mission consulted political parties on their involvement in the constitution-drafting process and on the process leading to the adoption of the Political Parties Act by the South Sudan National Legislative Assembly. |
В дополнение к посредничеству при проведении дискуссий «за круглым столом» МООНЮС консультировала политические партии по вопросам их участия в выработке конституции и в процессе подготовки к принятию Национальной законодательной ассамблеей Южного Судана закона о политических партиях. |
At least 10 human rights modules facilitated in United Nations police-led trainings of the South Sudan National Police Service at the national and state levels |
Как минимум 10 тем было рассмотрено в процессе учебной подготовки, осуществленной под руководством полиции Организации Объединенных Наций для Национальной полицейской службы Южного Судана на национальном уровне и уровне штатов |
Civilian disarmament programmes continued in Lakes, Unity and Warrap 23 November 2011, UNMISS handed over to the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission six containers in Kuajok (Warrap State) and Rumbek and Cueibet (Lakes State) for storing collected weapons. |
В штатах Озерный, эль-Вахда и Вараб продолжились программы разоружения гражданского населения. 23 ноября 2011 года МООНЮС передала Комиссии Южного Судана по разоружению, демобилизации и реинтеграции шесть контейнеров в городе Каджок (штат Вараб) и городах Румбек и Чойбет для хранения собранного оружия. |
Official records from the Division of Mines of South Kivu also show that CMM and Huaying, as well as the export house Bakulikira, purchase from the "green" mine of Nyabibwe. |
По официальным документам отдела горнорудной промышленности Южного Киву, компании «Конго минералз энд металз» и «Хуаин», а также экспортная фирма «Бакуликира» закупают сырье из «зеленого» рудника в Ньябибве. |
After months of intense negotiations, on 27 September 2012, the Governments of the Sudan and South Sudan signed nine agreements in Addis Ababa brokered by the African Union High-level Implementation Panel (AUHIP), closely supported by the Office of the Special Envoy. |
27 сентября 2012 года, после нескольких месяцев интенсивных переговоров, правительства Судана и Южного Судана при активной поддержке со стороны Канцелярии Специального посланника подписали девять соглашений, сформулированных под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза по Судану (ИГВУАС). |
Although formal mechanisms have not yet been developed for the repatriation of non-Sudanese adult escapees from LRA, UNMISS continued to collaborate with South Sudanese national authorities, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and MONUSCO to facilitate periodic repatriation. |
Хотя пока не были разработаны официальные механизмы для репатриации покинувших ЛРА совершеннолетних лиц, не являющихся гражданами Судана, МООНЮС продолжала сотрудничать с национальными властями Южного Судана, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и МООНСДРК в деле содействия периодической репатриации. |
United Nations police in coordination with UNDP and with support from several donors continued to support South Sudan Police Service training, including in English language literacy, bringing the total number of trained personnel to 5,097 as at 14 June. |
В координации с ПРООН и при содействии ряда доноров полиция Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку в обучении сотрудников Полицейской службы Южного Судана, в том числе английскому языку, благодаря чему по состоянию на 14 июня количество подготовленных сотрудников достигло 5097 человек. |
The planned raids were foiled through early warning by UNMISS and local authorities, and timely action by the Sudan People's Liberation Army and the South Sudan National Police Service who blocked food and water supplies, forcing the youth to return to their respective counties. |
Запланированные рейды были сорваны благодаря заблаговременному предупреждению МООНЮС и местных властей и своевременным действиям Народно-освободительная армии Судана и Полицейской службы Южного Судана, которые приостановили поставки продовольствия и воды, в результате чего молодежь была вынуждена вернуться в свои графства. |
On literacy, she underlined that this is consistently found to be a priority for women in South Sudan, and that the programme aims at promoting functional literacy and numeracy linked to skills. |
В отношении вопроса о грамотности она подчеркнула, что, как показывает практика, этот вопрос является постоянным приоритетом для женщин Южного Судана и что программа рассчитана на развитие функциональной грамотности и навыков счета в приложении к профессиональной деятельности. |
Kenya remained the largest host country on the continent, with more than 555,000 refugees and asylum seekers as at the end of May 2014, the majority from Somalia, as well as Ethiopia, the Democratic Republic of the Congo and South Sudan. |
На Африканском континенте Кения по-прежнему занимает первое место по количеству беженцев: по состоянию на конец мая 2014 года в ней проживало более 555000 беженцев и лиц, ищущих убежища, которые прибыли в основном из Сомали, а также из Эфиопии, Демократической Республики Конго и Южного Судана. |
The Working Party noted that assistance in the field of transport is focused, but not limited to strengthening the capacity of countries of Eastern and South-eastern Europe, South Caucasus and Central Asia, in particular the landlocked countries. |
Рабочая группа отметила, что помощь в области транспорта направлена (не ограничиваясь этим) на укрепление потенциала стран Восточной и Юго-Восточной Европы, Южного Кавказа и Центральной Азии, в частности стран, не имеющих выхода к морю. |
Of further concern is the food insecurity situation exacerbated by the ongoing conflict, which has prevented a large number of South Sudanese from planting their annual crops or fulfilling other food securing activities. |
Еще одной проблемой является ситуация с нехваткой продовольствия, усугубившаяся в результате продолжающегося конфликта, который не позволил многим жителям Южного Судана провести ежегодную посевную кампанию и выполнить другие работы по созданию запасов продовольствия. |
Joint Mechanism aerial monitoring and verification operations were suspended for six months, however, following the decision by the Government of South Sudan to temporarily withdraw the participation of its monitors pending the resolution of its concerns regarding the centreline coordinates of the Safe Demilitarized Border Zone. |
Между тем, проведение Совместным механизмом операций по воздушному наблюдению и проверке было приостановлено на шесть месяцев после того, как правительство Южного Судана приняло решение временно отозвать своих наблюдателей до тех пор, пока не будут сняты его озабоченности по поводу координат центральной линии Безопасной демилитаризованной приграничной зоны. |
With regard to the question of Abyei, he said that the Government of South Sudan insisted that a referendum on the final status of the Area must be held, even though no progress had been made towards establishing transitional institutions or organizing the referendum. |
По вопросу об Абьее он отметил, что правительство Южного Судана настаивает на проведении референдума по окончательному статусу этого района, хотя пока не достигнуто никакого прогресса ни в создании институтов переходного периода, ни в организации референдума. |
On the same day, 25 February, the SPLA and South Sudan police personnel and armed Misseriya militia from the Sudan engaged in heavy fire in Luki village in central Abyei. |
В тот же день, 25 февраля, в деревне Луки, расположенной в центральной части Абьея, произошла интенсивная перестрелка между НОДС и полицией Южного Судана и вооруженными ополченцами миссерия. |