On 27 September 2012, the Governments of the Sudan and of South Sudan signed nine agreements in Addis Ababa brokered by the High-level Implementation Panel of the African Union and closely supported by the Office of the Special Envoy. |
27 сентября 2012 года в Аддис-Абебе при посредничестве Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и активной поддержке Канцелярии Специального посланника правительства Судана и Южного Судана подписали девять соглашений. |
The Government of South Sudan has refrained from publicly commenting on the matter, while the Government of the Sudan and the Misseriya community have stated that they would reject any outcome of a unilateral referendum. |
Правительство Южного Судана воздержалось от каких-либо публичных комментариев по этому вопросу, в то время как правительство Судана и община миссерия заявили, что они не признают результаты любого одностороннего референдума. |
The authorized police component of 50 is intended to be fully deployed upon the agreement of the establishment of the Abyei Police Service by the Governments of both the Sudan and South Sudan. |
Полицейский компонент, утвержденный численностью 50 человек, планируется полностью развернуть после того, как правительства Судана и Южного Судана достигнут соглашения относительно создания Полицейской службы Абьея. |
The exact delineation of the centreline of the Safe Demilitarized Border Zone, however, remained contested, with the Governments of the Sudan and South Sudan unable to reach an agreement thus far. |
Центральная линия безопасной демилитаризованной приграничной зоны, тем не менее, по-прежнему оспаривается, и правительства Судана и Южного Судана до сих пор не могут достичь соглашения. |
The security forces of Chad, the Democratic Republic of the Congo, Myanmar, Somalia, South Sudan and the Sudan were considered persistent perpetrators, having been listed for five or more years. |
Силы безопасности Демократической Республики Конго, Мьянмы, Сомали, Судана, Чада и Южного Судана считаются злостными нарушителями, которые включены в этот перечень в течение пяти или более лет. |
Prior to the campaign launch, the armed forces of six of the eight Governments - Afghanistan, Chad, the Democratic Republic of the Congo, Myanmar, Somalia and South Sudan - had signed action plans with the United Nations. |
До начала кампании вооруженные силы шести государств - Афганистана, Демократической Республики Конго, Мьянмы, Сомали, Чада и Южного Судана - подписали с Организацией Объединенных Наций соответствующие планы действий. |
The Governments of the Sudan and South Sudan made no further progress in the implementation of the 20 June 2011 Agreement, or in the establishment of the joint interim institutions provided thereunder, during the reporting period. |
В отчетном периоде правительствам Судана и Южного Судана не удалось добиться дальнейшего прогресса ни в осуществлении Соглашения от 20 июня 2011 года, ни в создании предусмотренных в нем совместных временных институтов. |
UNMISS organized 1 meeting for 25 female staff of the South Sudan National Police Service in May 2013 to provide advice on strengthening the women's police association in Eastern Equatoria State |
В мае 2013 года МООНЮС организовала 1 совещание для 25 женщин-сотрудников Национальной полицейской службы Южного Судана в целях предоставления консультаций по вопросам укрепления ассоциации женщин-полицейских в Восточном Экваториальном штате |
From 18 to 20 March, Lieutenant General Pieng Deng Kuol, Inspector-General of the South Sudan police, visited the Abyei Area and informed UNISFA that a phased withdrawal of SPLA and police personnel would be implemented. |
С 18 по 20 марта Генеральный инспектор полиции Южного Судана генерал-лейтенант Пьенг Денг Куол посетил район Абьей и сообщил ЮНИСФА, что будет осуществлен поэтапный вывод личного состава НОДС и полиции. |
Should the Security Council decide to provide the United Nations with the executive authority to administer and implement the Panel's proposal, with the consent of the Governments of both the Sudan and South Sudan, the Organization would face high risks. |
Если Совет Безопасности примет решение предоставить Организации Объединенных Наций с согласия правительств Судана и Южного Судана исполнительный мандат на руководство реализацией и практическое осуществление предложения Группы, то это будет сопряжено для нее с высоким риском. |
The presence of armed forces from South Sudan and militia from the Sudan for much of the reporting period has already posed a significant threat to security and stability in the Abyei Area and has led to a dangerous increase of criminality. |
Присутствие вооруженных сил из Южного Судана и нерегулярных формирований из Судана в течение почти всего отчетного периода уже создало серьезную угрозу безопасности и стабильности в районе Абьей и привело к опасному росту преступности. |
I appeal to the Governments of the Sudan and South Sudan to support the efforts of UNISFA to facilitate such a meeting and ensure that it is held at the earliest possible time, without preconditions. |
Я призываю правительства Судана и Южного Судана поддержать усилия ЮНИСФА по содействию организации такой встречи и обеспечить, чтобы она состоялась как можно скорее без предварительных условий. |
I should like to stress that the United Nations alone cannot implement an agreement and preserve peace and stability in Abyei if the Governments of the Sudan and South Sudan do not want to. |
Я должен подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций не может в одиночку выполнять соглашение и сохранять мир и стабильность в Абьее, если правительства Судана и Южного Судана этого не хотят. |
On the situation in Abyei, the Prime Minister called for political commitment from the Governments of the Sudan and South Sudan aimed at holding a referendum on the final status of that region. |
В связи с ситуацией в Абьее премьер-министр призвал правительства Судана и Южного Судана проявить политическую волю в целях проведения референдума об окончательном статусе этого района. |
The fourth option, which advocates inter-communal dialogue through the Abyei Joint Oversight Committee and the resumption of negotiations between the leaders of the Sudan and South Sudan, is plausible, but has also met with obstacles on both sides. |
Четвертый вариант, который предусматривает возобновление межобщинного диалога через Объединенный контрольный комитет по Абьею и переговоров между руководством Судана и Южного Судана, возможен, но для его реализации возникли препятствия с обеих сторон. |
The Group also stated that "Col." Hamada Habimana, the sector commander for South Kivu, had deserted in November 2013, however, he also returned to FDLR in March. |
Группа также отметила, что «полковник» Хамада Хабимана, командовавший сектором Южного Киву, дезертировал в ноябре 2013 года, однако в марте он также вернулся в ДСОР. |
The mission has continued its engagement with representatives of the Government of South Sudan and the Ngok Dinka community to ensure the full freedom of movement of its contractors from the Sudan within the Abyei Area. |
Миссия продолжала взаимодействовать с представителями правительства Южного Судана и общины нгок-динка в целях обеспечения полной свободы передвижения ее подрядчиков из Судана в пределах района Абьей. |
Four of the 10 states of South Sudan, namely Jonglei, Unity, Upper Nile and Central Equatoria, have seen the worst of the fighting since the onset of the current crisis on 15 December. |
Сильнее всего от боевых действий с начала нынешнего кризиса 15 декабря пострадали 4 из 10 штатов Южного Судана, а именно: Джонглей, Юнити, Верхний Нил и Центральная Экватория. |
The Commander of the Force stressed that the Government of South Sudan must urgently appoint a co-chair for the Abyei Joint Oversight Committee, noting that the decision was in the hands of President Kiir. |
Командующий силами ЮНИСФА подчеркнул, что правительству Южного Судана необходимо в срочном порядке назначить сопредседателя Объединенного надзорного комитета по Абьею, отметив, что такое решение должен принимать президент Киир. |
The Council commends the Government of South Sudan for its formal acceptance of the African Union map but calls upon it to withdraw any forces located to the north of the centre line of the Zone. |
Совет выражает признательность правительству Южного Судана за его официальное принятие карты, подготовленной Африканским союзом, но при этом призывает его вывести все силы, находящиеся к северу от центральной линии Зоны. |
Currently, the Regional Task Force comprises 2,284 soldiers, 1,437 of whom are from Uganda, 447 from South Sudan and 400 from the Democratic Republic of the Congo. |
В настоящее время в Региональной оперативной группе задействовано 2284 военнослужащих, в том числе 1437 из Уганды, 447 из Южного Судана и 400 из Демократической Республики Конго. |
In its exchanges with the Government authorities of South Sudan, the task force continued to bring my recommendations and the conclusions of the Working Group on Children and Armed Conflict to their attention. |
Целевая группа продолжала взаимодействовать с правительством Южного Судана и доводить до сведения государственных властей мои рекомендации и рекомендации Рабочей группы по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
4.13 As to the first complainant's political activities in Switzerland, the State party notes that he claims in his complaint to the Committee to have actively supported the cause of the South Yemeni community since his arrival in Switzerland. |
4.13 В отношении политической деятельности первого заявителя в Швейцарии государство-участник отмечает, что в своей жалобе в Комитет он называет себя активным поборником дела Южного Йемена после своего прибытия в Швейцарию. |
Requests the Government of South Sudan to take steps to tackle impunity and improve the justice system, including improvement in the training of government officials to foster a culture of accountability; |
просит правительство Южного Судана предпринять шаги в целях борьбы с безнаказанностью и улучшения системы правосудия, включая совершенствование подготовки правительственных должностных лиц для стимулирования культуры подотчетности; |
Many members welcomed the negotiations led by the African Union High-level Implementation Panel and called for the Governments of the Sudan and South Sudan to implement the agreements on Abyei. |
Многие члены Совета приветствовали переговоры, организованные Имплементационной группой высокого уровня Африканского союза, и призвали правительство Судана и правительство Южного Судана выполнять соглашения, касающиеся Абьея. |